Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"So long, little man," said Mr. Canino. - До свидания, малыш, - сказал Кэнино.
Steps, a click, the wedge of light died at my feet, a door opened and closed quietly. The steps faded, leisurely and assured. Шаги, щелчок выключателя - и свет исчез в дверной щели. Открылась и тихо закрылась какая-то дверь, шаги удалялись, неспешные, уверенные.
I stirred around the edge of the door and pulled it wide and looked into blackness relieved by the dim shine of a window. Я навалился на дверь, открыл ее и посмотрел в темноту, размытую слабым, падавшим из окна сиянием.
The corner of a desk glittered faintly. Слегка поблескивал край стола.
A hunched shape took form in a chair behind it. Неподвижная фигура неясно виднелась на стуле у стола.
In the close air there was a heavy clogged smell, almost a perfume. В воздухе витал тонкий удушливый запах, похожий на запах духов.
I went across to the corridor door and listened. Я подошел к двери, выходящей в коридор, и прислушался.
I heard the distant clang of the elevator. Лифт уже останавливался внизу.
I found the light switch and light glowed in a dusty glass bowl hanging from the ceiling by three brass chains. Я нашел выключатель и повернул его. Загорелся висящий под потолком запыленный шар.
Harry Jones looked at me across the desk, his eyes wide open, his face frozen in a tight spasm, the skin bluish. His small dark head was tilted to one side. Гарри Джонс смотрел на меня из-за стола открытыми глазами, лицо его было искривлено ужасной судорогой, кожа посинела, маленькая черная голова свесилась набок.
He sat upright against the back of the chair. Он сидел, опираясь на спинку стула.
A street-car bell clanged at an almost infinite distance and the sound came buffeted by innumerable walls. Издалека доносились слабые голоса трамвайных звонков.
A brown half pint of whiskey stood on the desk with the cap off. На столе стояла откупоренная коричневая бутылка виски.
Harry Jones' glass glinted against a castor of the desk. The second glass was gone. Стакан Г арри Джонса был на столе, второй стакан исчез.
I breathed shallowly, from the top of my lungs, and bent above the bottle. Я наклонился над бутылкой и слегка вдохнул, одними легкими.
Behind the charred smell of the bourbon another odor lurked, faintly, the odor of bitter almonds. Кроме запаха алкоголя чувствовался еще и другой, слабо пробивающийся запах, запах горького миндаля.
Harry Jones dying had vomited on his coat. Гарри Джонс, умирая, вырвал себе на плащ.
That made it cyanide. Цианистый калий.
I walked around him carefully and lifted a phone book from a hook on the wooden frame of the window. Осторожно обойдя стол, я взял в руки телефонный справочник, лежавший на подоконнике.
I let it fall again, reached the telephone as far as it would go from the little dead man. I dialed information. Потом положил его, отодвинул от трупа телефон и набрал номер справочного.
The voice answered. Ответил чей-то голос.
"Can you give me the phone number of Apartment 301, 28 Court Street?" - Сообщите мне, пожалуйста, номер телефона в комнате номер триста один на Корт-стрит, 28.
"One moment, please." The voice came to me borne on the smell of bitter almonds. A silence. "The number is Wentworth 2528. It is listed under Glendower Apartments." - Ожидайте. - Голос донесся до меня как бы рожденный запахом горького миндаля. - Номер телефона, который вы просили: Вентворт 2528.
I thanked the voice and dialed the number. Я поблагодарил и набрал этот номер.
The bell rang three times, then the line opened. Длинный гудок прозвучал три раза, прежде чем кто-то поднял трубку.
A radio blared along the wire and was muted. Через микрофон ворвался грохот радио, потом кто-то убавил звук.
A burly male voice said: Послышался низкий мужской голос.
"Hello." - Алло.
"Is Agnes there?" - Агнесса дома?
"No Agnes here, buddy. - Нет здесь никакой Агнессы, дружище.
What number you want?" Какой номер вы набрали?
"Wentworth two-five-two-eight." Я повторил полученный из справочного номер.
"Right number, wrong gal. - Номер правильный, но с девушкой что-то не в порядке.
Ain't that a shame?" The voice cackled. Вот незадача, да? - говоривший рассмеялся.
I hung up and reached for the phone book again and looked up the Wentworth Apartments. I dialed the manager's number. Я положил трубку, снова взял телефонный справочник и нашел номер администрации в доме Агнессы.
I had a blurred vision of Mr. Canino driving fast through rain to another appointment with death. Своим мысленным взором я видел Кэнино, сквозь дождь спешащего на очередную встречу со смертью.
"Glendower Apartments. Mr. Schiff speaking." - Управляющий Скифф. Я вас слушаю.
"This is Wallis, Police Identification Bureau. - Уоллес из регистрационного отдела полиции.
Is there a girl named Agnes Lozelle registered in your place?" У вас прописана девушка по имени Агнесса Лозелль?
"Who did you say you were?" - Как вы сказали ее зовут?
I told him again. Я повторил.
"If you give me your number, Ill - " - Если вы сообщите мне свой номер, я вам позвоню...
"Cut the comedy," I said sharply, "I'm in a hurry. - Бросьте ломать комедию, - проворчал я. - У меня нет времени.
Is there or isn't there?" Живет или не живет?
"No. There isn't." The voice was as stiff as a breadstick. - Нет, не живет, - голос стал жестче.
"Is there a tall blonde with green eyes registered in the flop?" - Там есть такая высокая блондинка с зелеными глазами, в этих ваших прокатных комнатах?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x