Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was late and the lights coming up and the usual mess of cars. Было уже поздно, и мы включили свет, так как толчея была порядочная.
We passed a brown coupe and I saw the girl who was driving it. Мы проехали мимо коричневого автомобиля. Я увидела за рулем женщину.
There was a man beside her, a dark short man. Рядом с ней сидел низенький брюнет.
The girl was a blonde. А женщина была блондинкой.
I'd seen her before. Я ее уже видела раньше.
She was Eddie Mars' wife. The guy was Canino. Это была жена Эдди Марза, а мужчина был Кэнино.
You wouldn't forget either of them, if you ever saw them. Их нельзя не узнать, если уже видел хоть раз.
Joe tailed the coupe from in front. Джо следил за ними, держась впереди их машины.
He was good at that. Такой способ слежки был его профессией.
Canino, the watchdog, was taking her out for air. Кэнино ехал в качестве охранника, он вывозил ее на свежий воздух.
A mile or so east of Realito a road turns towards the foothills. Примерно в миле к востоку от Реалито дорога поворачивает к холмам.
That's orange country to the south but to the north it's as bare as hell's back yard and smack up against the hills there's a cyanide plant where they make the stuff for fumigation. На юге находятся апельсиновые плантации, а на севере фабрика, производящая цианистый калий и разные другие ядохимикаты.
Just off the highway there's a small garage and paintshop run by a gee named Art Huck. Возле шоссе расположен небольшой гараж и магазин, торгующий лаками и красками, владельцем которого является некий Арт Хак.
Hot car drop, likely. По всей видимости гараж служит тайным местом, где прячут краденые автомобили.
There's a frame house beyond this, and beyond the house nothing but the foothills and the bare stone outcrop and the cyanide plant a couple of miles on. За гаражом стоит большой дом. Вокруг пустынно, а фабрика ядохимикатов находится на расстоянии в добрых пару миль.
That's the place where she's holed up. Там, в том доме, ее и прячут.
They turned off on this road and Joe swung around and went back and we saw the car turn off the road where the frame house was. Джо повернул, но мы видели, как их автомобиль поехал в сторону мастерской.
We sat there half an hour looking through the cars going by. Мы подождали полчаса, наблюдая за проезжавшими мимо нас машинами.
Nobody came back out. Коричневый автомобиль больше не появился.
When it was quite dark Joe sneaked up there and took a look. Когда стемнело, Джо подкрался туда, чтобы посмотреть поближе.
He said there were lights in the house and a radio was going and just the one car out in front, the coupe. Дом был освещен, слышно юыло, как играет радио, а возле дома стоял только один автомобиль: коричневый.
So we beat it." Мы убедились, что наши догадки верны.
She stopped talking and I listened to the swish of tires on Wilshire. Она замолчала. Я прислушался к шелесту шин на мокрой дороге.
I said: "They might have shifted quarters since then but that's what you have to sell - that's what you have to sell. - С тех пор они могли сменить район, - сказал я, -но что ж, вы продали мне то, что у вас было для продажи.
Sure you knew her?" Вы уверены, что узнали ее?
"If you ever see her, you won't make a mistake the second time. - Если вы увидите ее хоть раз, то не забудете ее лица.
Good-by, copper, and wish me luck. Ну, прощай, сыщик и пожелай мне счастья.
I got a raw deal." До сих пор мне не везло.
"Like hell you did," I said, and walked away across the street to my own car. - Большого счастья, - сказал я и направился через улицу к своей машине.
The gray Plymouth moved forward, gathered speed, and darted around the corner on to Sunset Place. Серый "плимут" тронулся и, увеличив скорость, исчез за углом.
The sound of its motor died, and with it blonde Agnes wiped herself off the slate for good, so far as I was concerned. Звук мотора стих вдали, а вместе с ним исчезла и пепельноволосая Агнесса, стремящаяся к новой жизни.
Three men dead, Geiger, Brody and Harry Jones, and the woman went riding off in the rain with my two hundred in her bag and not a mark on her. Убиты трое мужчин - Гейгер, Броуди и Гарри Джонс, а Агнесса неслась сквозь дождь с моими двумя сотнями в сумочке, целая и невредимая, и вне всяких подозрений.
I kicked my starter and drove on downtown to eat. Я завел мотор и поехал в центр, чтобы подкрепиться.
I ate a good dinner. Там я угостил себя хорошим обедом.
Forty miles in the rain is a hike, and I hoped to make it a round trip. Мне еще предстояло совершить сорокамильную вылазку под проливным дождем.
I drove north across the river, on into Pasadena, through Pasadena and almost at once I was in orange groves. Я поехал на север по направлению к Пасадене. Выехав за город, я оказался среди апельсиновых плантаций.
The tumbling rain was solid white spray in the headlights. Дождь создавал густую завесу над дорогой.
The windshield wiper could hardly keep the glass clear enough to see through. But not even the drenched darkness could hide the flawless lines of the orange trees wheeling away like endless spokes into the night. "Дворники" не успевали устранять потоки воды со стекол машины.
Cars passed with a tearing hiss and a wave of dirty spray. Меня с шумом обгоняли автомобили, разбрызгивавшие струи воды.
The highway jerked through a little town that was all packing houses and sheds, and railway sidings nuzzling them. Автострада пролегала через маленький городок, состоящий из больших магазинов и большого железнодорожного разъезда.
The groves thinned out and dropped away to the south and the road climbed and it was cold and to the north the black foothills crouched closer and sent a bitter wind whipping down their flanks. Апельсиновые посадки редели, дорога поднималась вверх, воздух охладился, а черневшие на севере холмы становились все ближе. С их вершин дул пронизывающий ветер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x