Then faintly out of the dark two yellow vapor lights glowed high up in the air and a neon sign between them said: |
Наконец я увидел слабо просвечивавшие сквозь темноту два больших желтых фонаря и светящуюся неоновую надпись: |
"Welcome to Realito." |
"Добро пожаловать в Реалито". |
Frame houses were spaced far back from a wide main street, then a sudden knot of stores, the lights of a drugstore behind fogged glass, the fly-cluster of cars in front of the movie theater, a dark bank on a corner with a clock sticking out over the sidewalk and a group of people standing in the rain looking at its windows, as if they were some kind of a show. |
Деревянные дома были разбросаны далеко от главной улицы, потом вдруг появился комплекс каких-то магазинов, свет за туманными стеклами бара, несколько автомобилей, стоявших перед кинотеатром, темное здание банка и группа людей, глядевших сквозь дождь в его окна, как будто это было что-то достойное внимания. |
I went on. Empty fields closed in again. Fate stage-managed the whole thing. |
Миновав все это я продолжал свой путь и скоро опять оказался в чистом поле. |
Beyond Realito, just about a mile beyond, the highway took a curve and the rain fooled me and I went too close to the shoulder. |
Примерно через милю за пределами городка дорога сворачивала. Дождь ослепил меня, так что я взял поворот слишком круто. Машина резко стукнулась о бетонную предохранительную полосу. |
My right front tire let go with an angry hiss. |
Переднее колесо со свястом спустило. |
Before I could stop the right rear went with it. |
Я не успел затормозить и пробил также правую заднюю шину. |
I jammed the car to a stop, half on the pavement, half on the shoulder, got out and flashed a spotlight around. |
Пришлось остановиться на обочине. Я вылез из машины и зажег электрический фонарик. |
I had two flats and one spare. |
Два спущенных колеса. А запасное у меня было только одно. |
The flat butt of a heavy galvanized tack stared at me from the front tire. |
Из передней шины торчала головка большого гвоздя. |
The edge of the pavement was littered with them. |
Вся обочина была усыпана гвоздями. |
They had been swept off, but not far enough off. |
Кто-то смел их с дороги, но, к сожалению, недостаточно далеко. |
I snapped the flash off and stood there breathing rain and looking up a side road at a yellow light. |
Погасив фонарь, я стоял, вдыхая влажный воздух и глядя на желтый свет, горевший в стороне от автострады. |
It seemed to come from a skylight. |
Казалось, он пробивается сквозь стеклянную крышу. |
The skylight could belong to a garage, the garage could be run by a man named Art Huck, and there could be a frame house next door to it. |
Стеклянная крыша могла быть только крышей мастерской, владельца которой звали Арт Хак, а рядом с гаражом должен был быть дом. |
I tucked my chin down in my collar and started towards it, then went back to unstrap the license holder from the steering post and put it in my pocket. |
Я уткнул подбородок в воротник плаща и сделал шаг вперед. |
I leaned lower under the wheel. |
Но потом вернулся, вынул бумаги из ящика в машине, сунул их в карман и нагнулся к рулю. |
Behind a weighted flap, directly under my right leg as I sat in the car, there was a hidden compartment. |
У меня был там тайник, прямо под педалью газа, точно в том месте, где во время езды находилась моя правая стопа. |
There were two guns in it. |
В нем лежали два револьвера. |
One belonged to Eddie Mars' boy Lanny and one belonged to me. |
Один принадлежал доверенному слуге Эдди Марза, Лэнни, - другой - мне. |
I took Lanny's. |
Я взял револьвер Лэнни. |
It would have had more practice than mine. |
Он был лучше пристрелян, чем мой. |
I stuck it nose down in an inside pocket and started up the side road. |
Сунув его во внутренний карман пиджака, стволом вниз, я направился в сторону гаража. |
The garage was a hundred yards from the highway. It showed the highway a blank side wall. |
Он находился на расстоянии ста метров от шоссе и был повернут к нему глухой стеной. |
I played the flash on it quickly. |
Я на мгновение включил фонарик и прочел: |
"Art Huck - Auto Repairs and Painting." |
"Арт Хак. Ремонт и покраска автомобилей". |
I chuckled, then Harry Jones' face rose up in front of me, and I stopped chuckling. |
Радостная улыбка появилась на моих губах, но вдруг передо мной возникло лицо Гарри Джонса, и улыбка исчезла. Я кашлянул. |
The garage doors were shut, but there was an edge of light under them and a thread of light where the halves met. |
Дверь гаража была закрыта, сквозь щель просачивался свет. |
I went on past. The frame house was there, light in two front windows, shades down. |
Я обошел гараж и увидел деревянный дом. Светились лишь два окна с фасадной стороны, остальные были темные. |
It was set well back from the road, behind a thin clump of trees. |
Дом находился на значительном расстоянии от дороги и его прикрывали деревья. |
A car stood on the gravel drive in front. It was dark, indistinct, but it would be a brown coupe and it would belong to Mr. Canino. It squatted there peacefully in front of the narrow wooden porch. |
Возле входа стояла машина без стояночных огней и без номерных знаков, но она могла быть коричневой и принадлежать Кэнино. |
He would let her take it out for a spin once in a while, and sit beside her, probably with a gun handy. |
Время от времени он, вероятно, позволял ей подышать свежим воздухом, вероятно, сопровождая ее при этом и держа наготове оружие. |
The girl Rusty Regan ought to have married, that Eddie Mars couldn't keep, the girl that hadn't run away with Regan. Nice Mr. Canino. |
Женщина, на которой должен был бы жениться Расти Риган и которую Эдди Марз не смог удержать, женщина, которая вовсе не убежала с Расти Риганом. |
I trudged back to the garage and banged on the wooden door with the butt of my flash. |
Я потащился назад к гаражу и забарабанил в деревянную дверь концом фонарика. |
There was a hung instant of silence, as heavy as thunder. |
Наступила гнетущая тишина. |
The light inside went out. |
Свет внутри погас. |
I stood there grinning and licking the rain off my lip. |
Я стоял, дрожа и облизывая с губ дождь. |