Somewhere far off from here where they can handle her type, where they will keep guns and knives and fancy drinks away from her? |
Куда-нибудь подальше отсюда, где умеют обращаться с людьми ее типа? И держать подальше от нее револьверы, ножи и оглупляющие коктейли? |
Hell, she might even get herself cured, you know. |
Черт побери, может, ее даже удастся вылечить... |
It's been done." |
В конце-концов это возможно. |
She got up and walked slowly to the windows. |
Вивиан подошла к окну. |
The drapes lay in heavy ivory folds beside her feet. She stood among the folds and looked out, towards the quiet darkish foothills. She stood motionless, almost blending into the drapes. Her hands hung loose at her sides. Utterly motionless hands. She turned and came back along the room and walked past me blindly. When she was behind me she caught her breath sharply and spoke. |
Она казалась совершенно обессилевшей. |
"He's in the sump," she said. "A horrible decayed thing. |
- Он лежит там, в нефтяной скважине, - сказала она. - Это страшно. |
I did it. |
Я сделала это. |
I did just what you said. |
Сделала все так, как вы сказали. |
I went to Eddie Mars. |
Я пошла к Эдди Марзу. |
She came home and told me about it, just like a child. |
Кармен пришла ко мне, и как ребенок все рассказала. |
She's not normal. |
Она ненормальная. |
I knew the police would get it all out of her. |
Я знала, что полиция вытянет из нее все. |
In a little while she would even brag about it. And if dad knew, he would call them instantly and tell them the whole story. |
Знала также, что если отец об этом узнает, то сразу же вызовет полицию. |
And sometime in that night he would die. |
Знала также и то, что однажды ночью он умрет... |
It's not his dying - it's what he would be thinking just before he died. |
Дело не в физической смерти, дело в том, что он будет перед этим думать... |
Rusty wasn't a bad fellow. |
Расти был неплохой человек. |
I didn't love him. He was all right, I guess. |
Я не любила его, но он был порядочный и добрый. Так мне, по крайней мере, кажется. |
He just didn't mean anything to me, one way or another, alive or dead, compared with keeping it from dad." "So you let her run around loose," I said, "getting into other jams." |
По сравнению с моим отцом он не представлял для меня никакой ценности, живой или мертвый. -И поэтому вы оставили ее на свободе, дабы она могла совершать новые преступления? |
"I was playing for time. |
- Я тянула время. |
Just for time. |
Просто тянула время. |
I played the wrong way, of course. |
Я выбрала плохой путь, это правда. |
I thought she might even forget it herself. |
Мне казалось, что она сама забудет об этом. |
I've heard they do forget what happens in those fits. Maybe she has forgotten it. |
Я слышала, что так бывает. |
I knew Eddie Mars would bleed me white, but I didn't care. |
Я знала, что Эдди Марз попортит мне порядочно крови, но это не имело значения. |
I had to have help and I could only get it from somebody like him. . . . |
Мне была нужна помощь, и я могла ожидать ее только от кого-нибудь такого, как он... |
There have been times when I hardly believed it all myself. |
Иногда все это казалось мне лишь плохим сном. |
And other times when I had to get drunk quickly -whatever time of day it was. |
А иногда мне необходимо было напиться... Безразлично в какое время дня. |
Awfully damn quickly." |
И напиться, черт возьми, как можно быстрее. |
"You'll take her away," I said. "And do that awfully damn quickly." |
- Вы увезете ее отсюда и как можно быстрее, -сказал я. |
She still had her back to me. She said softly now: |
Вивиан повернулась ко мне спиной и мягко сказала: |
"What about you?" |
- А вы? Что будет с вами? |
"Nothing about me. |
- Ничего. |
I'm leaving. |
Я ухожу. |
I'll give you three days. |
Даю вам три дня. |
If you're gone by then - okey. |
Если в течение трех дней вы отвезете ее туда, куда следует, все будет в порядке. |
If you're not, out it comes. |
Если нет - шило в мешке не утаишь. |
And don't think I don't mean that." |
И не рассчитывайте на то, что я не сообщу полиции. |
She turned suddenly. |
Она резко повернулась ко мне. |
"I don't know what to say to you. |
- Не знаю, что вам сказать... |
I don't know how to begin." |
Не знаю, как начать... |
"Yeah. Get her out of here and see that she's watched every minute. |
- Заберите ее отсюда и проследите, чтобы она ни на минуту не оставалась без присмотра. |
Promise?" |
Даете мне слово? |
"I promise. |
- Слово чести. |
Eddie - " |
А Эдди?.. |
"Forget Eddie. |
- Забудьте об Эдди. |
I'll go see him after I get some rest. |
Я позабочусь о нем. |
I'll handle Eddie." |
Как только немного отдохну. |
"He'll try to kill you." |
- Он захочет убить вас. |
"Yeah," I said. "His best boy couldn't. I'll take a chance on the others. |
- Лучшего коня в его конюшне уже нет, - заметил я. - Других я не боюсь. |
Does Norris know?" |
Норрис знает? |
"He'll never tell." |
- Он никогда ничего не говорил. |
"I thought he knew." |
- Мне кажется, он был в курсе всех дел. |
I went quickly away from her down the room and out and down the tiled staircase to the front hail. |
Я отвернулся от нее, подошел к двери, отворил ее и вышел в коридор. По лестнице спустился в холл. |
I didn't see anybody when I left. I found my hat alone this time. |
Никто не видел, как я выходил и на этот раз никто не подал мне шляпу. |
Outside, the bright gardens had a haunted look, as though small wild eyes were watching me from behind the bushes, as though the sunshine itself had a mysterious something in its light. |
Освещенный сад казался мне местом охоты; я чувствовал себя так, будто из-за кустов за мной следили маленькие дикие глаза, даже солнце светило как-то странно и загадочно. |
I got into my car and drove off down the hill. |
Я сел в машину и уехал. |
What did it matter where you lay once you were dead? |
Какое имеет значение, где человек лежит после смерти? |
In a dirty sump or in a marble tower on top of a high hill? |
На дне грязной нефтяной скважины или в мраморной башне на вершине высокой горы? |
You were dead, you were sleeping the big sleep, you were not bothered by things like that. |
Умершие спят глубоким сном, не тревожась о таких мелочах. |
Oil and water were the same as wind and air to you. |
Что нефть и вода, что ветер и воздух - все равно. |
You just slept the big sleep, not caring about the nastiness of how you died or where you fell. |
Сон очень глубок, а тот кто спит не переживает из-за того, как он умер или где его положили в могилу. |
Me, I was part of the nastiness now. |
Я ощущал себя частью всей этой грязи, которая окружала меня. |
Far more a part of it than Rusty Regan was. |
Я был ее частью гораздо более, чем Расти Риган в своей жуткой болотистой могиле. |
But the old man didn't have to be. He could lie quiet in his canopied bed, with his bloodless hands folded on the sheet, waiting. |
Однако я избавил от этого старого человека, который мог теперь уже спокойно лежать на своем ложе, сложив бескровные руки на одеяле и ожидая. |
His heart was a brief, uncertain murmur. |
Его сердце стучит слабо, неуверенно. |
His thoughts were as gray as ashes. |
Мысли его серые, как сигаретный пепел. |
And in a little while he too, like Rusty Regan, would be sleeping the big sleep. |
И вскоре он тоже, как и Расти Риган, уснет тем же глубоким сном. |
On the way downtown I stopped at a bar and had a couple of double Scotches. |
По дороге в город я остановился возле бара и выпил две порции двойного шотландского. |
They didn't do me any good. |
Но это мне ничуть не помогло. |
All they did was make me think of Silver-Wig, and I never saw her again. |
Единственным результатом было то, что я начал думать о "Серебряной головушке", которую уже никогда не увижу. |