It was empty and sunny now, but not yet dusty. The rain had been too hard and too recent. |
На ней было пустынно и солнечно, но не пыльно: вчерашний дождь кончился совсем недавно. |
I followed the ruts along and the noise of city traffic grew curiously and quickly faint, as if this were not in the city at all, but far away in a daydream land. Then the oil-stained, motionless walkingbeam of a squat wooden derrick stuck up over a branch. I could see the rusty old steel cable that connected this walking-beam with a half a dozen others. |
Створки широких ворот, к которым вели глубокие колеи, подпирались жердями, а вид у них был такой, будто их много лет никто не закрывал. Я въехал в ворота. Звуки уличного движения слабели и исчезали, словно мы вообще были не в городе, а видели сон наяву на незнакомой планете. |
The beams didn't move, probably hadn't moved for a year. The wells were no longer pumping. |
Я заметил с полудюжину бездействующих старых насосов и несколько брошенных нефтяных скважин. |
There was a pile of rusted pipe, a loading platform that sagged at one end, half a dozen empty oil drums lying in a ragged pile. |
Вокруг валялось с полдесятка пустых бочонков, лежала груда заржавевших труб, стоял перекосившийся набок прицеп. |
There was the stagnant, oil-scummed water of an old sump iridescent in the sunlight. |
Повсюду виднелись лужи тухлой, покрытой нефтяными пятнами воды. |
"Are they going to make a park of all this?" I asked. |
- Все это в будущем станет парком? - спросил я. |
She dipped her chin down and gleamed at me. |
Кармен наклонила голову и исподлобья посмотрела на меня. |
"It's about time. |
- Самое время сделать это. |
The smell of that sump would poison a herd of goats. |
Запах этой тухлой воды мог бы конкурировать с вонью козьего стада. |
This the place you had in mind?" |
Это место вы имели ввиду? |
"Uh-huh. |
- Угм. |
Like it?" |
Нравится? |
"It's beautiful." |
- Прелестно. |
I pulled up beside the loading platform. |
Я подъехал к перекосившемуся прицепу и остановился. |
We got out. I listened. |
Мы вылезли из машины. |
The hum of the traffic was a distant web of sound, like the buzzing of bees. |
Шум уличного движения доносился издали, приглушенно, словно пчелиное жужжание. |
The place was as lonely as a churchyard. |
Место было безлюдно, как церковный двор. |
Even after the rain the tall eucalyptus trees still looked dusty. |
Эвкалиптовые деревья казались запыленными, несмотря на прошедший дождь. |
They always look dusty. |
Впрочем, у них всегда такой вид. |
A branch broken off by the wind had fallen over the edge of the sump and the flat leathery leaves dangled in the water. |
Обломанная ветром ветка упала в одну из луж и привявшие плоские листья покачивались в воде. |
I walked around the sump and looked into the pumphouse. |
Я обошел нефтяную грязь и заглянул в насосную. |
There was some junk in it, nothing that looked like recent activity. |
В ней лежало немного железного лома, но похоже, что к нему давно никто не прикасался. |
Outside a big wooden bull wheel was tilted against the wall. |
Снаружи, у стены, прислоненное к ней, стояло большое деревянное колесо. |
It looked like a good place all right. |
Это действительно было подходящее место. |
I went back to the car. |
Я вернулся к машине. |
The girl stood beside it preening her hair and holding it out in the sun. |
Девушка стояла возле нее и расчесывала волосы, подставляя их солнцу. |
"Gimme," she said, and held her hand out. |
- Дайте, - повелительным жестом протянула онару ку. |
I took the gun out and put it in her palm. |
Я вынул револьвер из кармана и положил ей на ладонь. |
I bent down and picked up a rusty can. |
Она подняла с земли ржавую банку. |
"Take it easy now," I said. "It's loaded in all five. |
- Будьте осторожны, - сказал я. - В нем пять патронов. |
I'll go over and set this can in that square opening in the middle of that big wooden wheel. |
Я пойду поставлю банку в отверстие колеса. |
See?" I pointed. |
Видите, вон там? - я показал рукой. |
She ducked her head, delighted. "That's about thirty feet. |
Она восторженно кивнула. - Это примерно десять метров. |
Don't start shooting until I get back beside you. Okey?" |
Не начинайте стрелять, пока я не вернусь, хорошо? |
"Okey," she giggled. |
- Хорошо, - захихикала она. |
I went back around the sump and set the can up in the middle of the bull wheel. |
Обойдя грязь, я поставил банку в отверстие большого колеса. |
It made a swell target. |
Это была отличная мишень. |
If she missed the can, which she was certain to do, she would probably hit the wheel. |
Если Кармен не попадет в банку, что было более чем вероятно, то попадет в колесо. |
That would stop a small slug completely. |
Маленькая пуля расплющится об него. |
However, she wasn't going to hit even that. |
Но возможно она не попадет даже в колесо. |
I went back towards her around the sump. |
Я повернулся и пошел назад к Кармен. |
When I was about ten feet from her, at the edge of the sump, she showed me all her sharp little teeth and brought the gun up and started to hiss. |
Когда я уже был на расстоянии трех метров от нее, у края грязного места, она вдруг оскалила на меня свои маленькие острые зубки, подняла револьвер и зашипела. |
I stopped dead, the sump water stagnant and stinking at my back. |
Я застыл на месте, чувствуя спиной неподвижную вонючую топь. |
"Stand there, you son of a bitch," she said. |
- Стой спокойно, ты паршивый сукин сын. |
The gun pointed at my chest. |
Револьвер был направлен мне в грудь. |
Her hand seemed to be quite steady. The hissing sound grew louder and her face had the scraped bone look. |
Она уверенно держала его и шипела все громче. Лицо ее снова стало напоминать маску из слоновой кости. |