Her blond hair was the same loose tawny wave. |
Волосы так же свободно спадали вниз шелковистой волной. |
Her face was white. |
Лицо у нее было бледное. |
Red spots flared in her cheeks as she looked at me. Her eyes were slaty. |
На щеках выступили красные пятна, а глаза потемнели. |
"Bored?" I said. |
- Скучаете? - спросил я. |
She smiled slowly, rather shyly, then nodded quickly. Then she whispered: |
Она слегка улыбнулась, почти несмело и быстро кивнула. |
"You're not mad at me?" |
- Вы уже не сердитесь на меня? |
"I thought you were mad at me." |
- Я думал, что это вы на меня сердитесь. |
She put her thumb up and giggled. "I'm not." |
Она поднесла ко рту большой палец и захихикала. |
When she giggled I didn't like her any more. |
Услышав это хихиканье, я тотчас потерял к ней всякое сочувствие. |
I looked around. |
Я огляделся. |
A target hung on a tree about thirty feet away, with some darts sticking to it. |
На расстоянии около десяти метров от меня к дереву была прикреплена мишень, и в ней торчало несколько стрел. |
There were three or four more on the stone bench where she had been sitting. |
Три или четыре лежали возле Кармен на скамейке. |
"For people with money you and your sister don't seem to have much fun," I said. |
- Для людей, у которых столько денег, и у вас, и у вашей сестры слишком мало развлечений, -заметил я. |
She looked at me under her long lashes. |
Она посмотрела на меня из-под длинных ресниц. |
This was the look that was supposed to make me roll over on my back. |
Я уже знал, что это должно было уложить меня на обе лопатки. |
I said: "You like throwing those darts?" |
- Вам нравится метать стрелы? |
"Uh-huh." |
- Угм, - ответила она. |
"That reminds me of something." I looked back towards the house. |
- Да, я вспомнил кое-что, - сказал я и оглянулся на дом. |
By moving about three feet I made a tree hide me from it. I took her little pearl-handled gun out of my pocket. |
Затем передвинулся на метр дальше, так, чтобы меня закрыло дерево и нельзя было увидеть из окон, и достал из кармана маленький револьвер с рукоятью из перламутра. |
"I brought you back your artillery. |
- Я принес вам назад вашу тяжелую артиллерию. |
I cleaned it and loaded it up. |
Я почистил ее и зарядил. |
Take my tip - don't shoot it at people, unless you get to be a better shot. |
Но прошу вас прислушаться к моему совету и не стрелять в людей, прежде чем не каучитесь стрелять по-настоящему. |
Remember?" |
Ладно? |
Her face went paler and her thin thumb dropped. |
Она побледнела и вынула палец изо рта. |
She looked at me, then at the gun I was holding. |
Посмотрела на меня, потом на револьвер. |
There was a fascination in her eyes. |
В ее глазах появился интерес. |
"Yes," she said, and nodded. Then suddenly: "Teach me to shoot." "Huh?" "Teach me how to shoot. |
- Хорошо, - кивнула она в знак согласия и тотчас добавила: - Научите меня стрелять. |
I'd like that." |
Я буду очень рада. |
"Here? |
- Здесь? |
It's against the law." |
Но это запрещено. |
She came close to me and took the gun out of my hand, cuddled her hand around the butt. |
Она подошла ко мне и взявшись за ствол, забрала у меня револьвер. |
Then she tucked it quickly inside her slacks, almost with a furtive movement, and looked around. |
Поспешно, украдкой сунула его в карман брюк и огляделась. |
"I know where," she said in a secret voice. "Down by some of the old wells." She pointed off down the hill. "Teach me?" |
- Я знаю где, - конспиративно шепнула она. - Там, дальше, возле нефтяных скважин, - и указала рукой на склон. - Вы научите меня? |
I looked into her slaty blue eyes. |
Я посмотрел в темно-серые глаза. |
I might as well have looked at a couple of bottle-tops. |
С таким же успехом можно было бы прочесть что-нибудь в горлышках пустых бутылок. |
"All right. |
- Хорошо. |
Give me back the gun until I see if the place looks all right." |
Но тогда верните мне револьвер. Сначала я посмотрю, можно ли там стрелять. |
She smiled and made a mouth, then handed it back with a secret naughty air, as if she was giving me a key to her room. |
Она засмеялась, скорчила какую-то гримасу и отдала мне револьвер с тем же таинственно-шаловливым видом - как будто вручала ключ от своей спальни. |
We walked up the steps and around to my car. |
Мы направились к моей машине. |
The gardens seemed deserted. |
Сад казался покинутым. |
The sunshine was as empty as a headwaiter's smile. |
Солнце было холодным, как улыбка кельнера. |
We got into the car and I drove down the sunken driveway and out through the gates. |
Мы сели в машину и поехали по пустынной дороге к холмам. |
"Where's Vivian?" I asked. |
-Где Вивиан? - спросил я. |
"Not up yet." She giggled. |
- Еще не встала, - захихикала она. |
I drove on down the hill through the quiet opulent streets with their faces washed by the rain, bore east to La Brea, then south. We reached the place she meant in about ten minutes. |
Мы ехали вниз по тихим фешенебельным, омытым дождем улицам, сначала на восток, потом на юг и доехали до места, которое ей было нужно, за десять минут. |
"In there." She leaned out of the window and pointed. |
- Надо свернуть сюда, - Кармен высунулась из окна и указала направление. |
It was a narrow dirt road, not much more than a track, like the entrance to some foothill ranch. |
Это была узкая грязная дорога, больше похожая на разъезженный проселок перед какой-нибудь фермой на склоне холма. |
A wide five-barred gate was folded back against a stump and looked as if it hadn't been shut in years. The road was fringed with tall eucalyptus trees and deeply rutted. Trucks had used it. |
Когла-то по ней, должно быть, ездили тяжелые грузовики. По обе стороны от нее росли высокие эвкалипты. |