A tough hombre, they said. |
Говорят, большой негодяй. |
I guess he was. |
Я бы сказал - был. |
Without a little help from a lady I'd be where he is -in the morgue." "The ladies seem to - " She stopped dead and whitened. |
Если бы не помощь одной дамы, я находился бы сейчас там, где он - в морге. - Похоже что женщины... - она побледнела и замолчала. |
"I can't joke about it," she said simply. |
Затем просто закончила: - Нет, я не могу шутить на эту тему. |
"I'm not joking, and if I seem to talk in circles, it just seems that way. |
- Я не шучу. А если создается впечатление, что я в чем-то хитрю, то лишь потому, что все это очень запутано. |
It all ties together - everything. |
Но и все взаимосвязано и соответствует одно другому - все. |
Geiger and his cute little blackmail tricks, Brody and his pictures, Eddie Mars and his roulette tables, Canino and the girl Rusty Regan didn't run away with. |
Гейгер и его маленькие хитренькие шантажики, Броуди и снимки, Эдди Марз и рулетка, Кэнино и женщина, с которой Расти не убежал. |
It all ties together." |
Все это связано между собой. |
"I'm afraid I don't even know what you're talking about." |
- Я вообще не понимаю, о чем вы говорите. |
"Suppose you did - it would be something like this. |
- Могу вам это кратко изложить. |
Geiger got his hooks into your sister, which isn't very difficult, and got some notes from her and tried to blackmail your father with them, in a nice way. |
Гейгер держал в кулаке вашу маленькую сестру, что, впрочем, было не так уж и трудно. Он получал от нее несколько долговых расписок, с помощью которых со своеобразной присущей ему элегантностью пытался шантажировать вашего отца. |
Eddie Mars was behind Geiger, protecting him and using him for a cat's-paw. |
За Гейгером стоял Эдди Марз, для которого тот был чем-то вроде ширмы. |
Your father sent for me instead of paying up, which showed he wasn't scared about anything. |
Ваш отец, вместо того, чтобы заплатить, вызвал меня, из чего можно было легко сделать вывод, что он не боится. |
Eddie Mars wanted to know that. |
Эдди Марз просто хотел проверить это. |
He had something on you and he wanted to know if he had it on the General too. |
У него есть какой-то крючок на вас и он хотел знать, можно ли использовать его и для генерала. |
If he had, he could collect a lot of money in a hurry. |
Если бы это было так, он в короткое время мог бы сделать большие деньги. |
If not, he would have to wait until you got your share of the family fortune, and in the meantime be satisfied with whatever spare cash he could take away from you across the roulette table. |
Если же нет, ему пришлось бы ждать, пока вы получите свою часть семейной удачи, а пока что удовлетвориться тем, что вы проигрываете в рулетку. |
Geiger was killed by Owen Taylor, who was in love with your silly little sister and didn't like the kind of games Geiger played with her. |
Гейгера застрелил Тэйлор Оуэн, который любил вашу маленькую глупую сестру, и которому не нравилось то, как поступал с ней Гейгер. |
That didn't mean anything to Eddie. |
Естественно, это не имело для Эдди никакого значения. |
He was playing a deeper game than Geiger knew anything about, or than Brody knew anything about, or anybody except you and Eddie and a tough guy named Canino. |
Он играл на большую ставку, намного большую, чем вообще кто-либо мог ожидать. Кто-либо, кроме вас, Эдди и профессионального убийцы по имени Кэнино. |
Your husband disappeared and Eddie, knowing everybody knew there had been bad blood between him and Regan, hid his wife out at Realito and put Canino to guard her, so that it would look as if she had run away with Regan. |
Ваш муж исчез. Эдди понимает, что кое-кому известно о взаимной его и Ригана неприязни. Вот потому он и спрятал свою жену в Реалито и послал Кэнино стеречь ее. Это выглядело так, будто она убежала с Расти Риганом. |
He even got Regan's car into the garage of the place where Mona Mars had been living. |
Он не забыл даже отвести машину Ригана в гараж того дома, где жила Мона. |
But that sounds a little silly taken merely as an attempt to divert suspicion that Eddie had killed your husband or had him killed. |
Конечно, все это звучит наивно, если считать это попыткой развеять подозрения в том, что Эдди Марз убил или же приказал убить вашего мужа. |
It isn't so silly, really. |
В действительности это не так наивно, как кажется. |
He had another motive. |
У Эдди был еще и другой мотив. |
He was playing for a million or so. |
Миллион долларов или что-то около этого. |
He knew where Regan had gone and why and he didn't want the police to have to find out. |
Он знал, где и почему исчез Риган, и не хотел, чтобы полиция тоже знала об этом. |
He wanted them to have an explanation of the disappearance that would keep them satisfied. |
Он хотел подсунуть им наиболее правдоподобную причину его исчезновения, такую, которая удовлетворила бы их. |
Am I boring you?" "You tire me," she said in a dead, exhausted voice. "God, how you tire me!" |
Но, может, я вам надоел? - До крайности, -произнесла она безжизненным изнуренным голосом. - Боже, как вы меня утомили! |
"I'm sorry. |
- Весьма сожалею. |
I'm not just fooling around trying to be clever. |
Но я трачу время не для того, чтобы показаться умным. |
Your father offered me a thousand dollars this morning to find Regan. |
Ваш отец пожертвовал мне сегодня тысячу долларов и поручил найти Ригана. |
That's a lot of money to me, but I can't do it." |
Для меня это большая сумма, но я не могу этого сделать. |
Her mouth jumped open. Her breath was suddenly strained and harsh. |
Она вдруг разомкнула губы, дыхание ее сделалось тяжелым и хриплым. |
"Give me a cigarette," she said thickly. "Why?" The pulse in her throat had begun to throb. |
- Дайте мне сигарету, - глухо сказала она. -Почему не можете? - На шее у нее набухла и начала пульсировать жилка. |
I gave her a cigarette and lit a match and held it for her. |
Я подал ей сигарету и зажег спичку. |
She drew in a lungful of smoke and let it out raggedly and then the cigarette seemed to be forgotten between her fingers. |
Она прикурила, глубоко затянулась, резко выпустила дым и забыла о сигарете. |
She never drew on it again. |
Она больше ни разу не взяла ее в рот. |