Maybe you can't control it. |
А может она вам не подчиняется? |
Have it your own way. |
А впрочем, делайте все, что вам нравится. |
I'm now going to eat breakfast in the coffee shop across the street, orange juice, bacon and eggs, toast, honey, three or four cups of coffee and a toothpick. |
Сейчас я иду завтракать в кафе напротив. На завтрак будет апельсиновый сок, яичница с ветчиной, булочки, мед, три или четыре чашки кофе. Ага! И зубочистка. |
I am then going up to my office, which is on the seventh floor of the building right opposite you. |
Потом поеду в свою контору, находящуюся на седьмом этаже, в здании, напротив которого мы стоим. |
If you have anything that's worrying you beyond endurance, drop up and chew it over. |
Если вас по-прежнему что-то будет тревожить, решитесь и приходите выплеснуть это из себя. |
I'll only be oiling my machine gun." |
А я тем временем пойду и смажу свой пулемет. |
I left him blinking and walked away. |
Я оставил его в машине, моргающего глазами. |
Twenty minutes later I was airing the scrubwoman's Soiree d' Amour out of my office and opening up a thick, rough envelope addressed in a fine, old-fashioned, pointed handwriting. |
Спустя двадцать минут меня посетила уборщица и мне представилась возможность распечатать толстый конверт, адресованный на мое имя красивым старомодным почерком. |
The envelope contained a brief formal note and a large mauve check for five hunched dollars, payable to Philip Marlowe and signed, Guy be Brisay Sternwood, by Vincent Norris. |
В нем была короткая официальная записка и чек на пятьсот долларов, выписанный на Филипа Марлоу и подписанный за генерала Гая Бризея Стернвуда Винсентом Норрисом. |
That made it a nice morning. |
День начинался действительно чудесно. |
I was making out a bank slip when the buzzer told me somebody had entered my two by four reception room. |
Я как раз заполнял бланк для банка, когда звук звонка дал мне понять, что кто-то решил посетить меня. |
It was the little man from the Plymouth. |
В комнату вошел маленький человечек из "плимута". |
"Fine," I said. "Come in and shed your coat." |
- Ну, наконец-то, - сказал я. - Входите и снимайте плащ. |
He slid past me carefully as I held the door, as carefully as though he feared I might plant a kick in his minute buttocks. |
Он осторожно, пока я придерживал дверь, проскользнул мимо меня, так, словно опасался, что я вот-вот дам ему пинка. |
We sat down and faced each other across the desk. |
Мы уселись друг против друга по обе стороны стола. |
He was a very small man, not more than five feet three and would hardly weigh as much as a butcher's thumb. |
Рост его был действительно невелик, примерно метр пятьдесят. |
He had tight brilliant eyes that wanted to look hard, and looked as hard as oysters on the half shell. |
У него были зоркие блестящие глаза, которым он пытался придать строгое выражение, но они выглядели так же строго, как устрица с открытой раковиной. |
He wore a double-breasted dark gray suit that was too wide in the shoulders and had too much lapel. Over this, open, an Irish tweed coat with some badly worn spots. A lot of foulard tie bulged out and was rainspotted above his crossed lapels. |
На нем был двубортный темно-серый костюм, слишком широкий в плечах и со слишком широкими лацканами, и галстук с мокрыми пятнами от дождя. |
"Maybe you know me," he said. "I'm Harry Jones." |
- Может, вы меня знаете, - начал он. - Меня зовут Гарри Джонс. |
I said I didn't know him. I pushed a flat tin of cigarettes at him. |
Я сказал, что не знаю его и пододвинул к нему портсигар с сигаретами. |
His small neat fingers speared one like a trout taking the fly. |
Его маленькие изящные пальчики молниеносно схватили одну из них, словно форель, заглатывающая муху. |
He lit it with the desk lighter and waved his hand. |
Он прикурил ее от стоявшей на столе зажигалки и помахал рукой, разгоняя дым. |
"I been around," he said. "Know the boys and such. |
- Я не какой-нибудь там молокосос, -проинформировал он. - Знаю этих парней и им подобных! |
Used to do a little liquor-running down from Hueneme Point. |
Я немного занимался контрабандой спиртного. |
A touch racket, brother. |
Это клевое дело, старик. |
Riding the scout car with a gun in your lap and a wad on your hip that would choke a coal chute. |
Едешь себе, бывало, на машине с револьвером на коленях и полным патронташем на поясе. |
Plenty of times we paid off four sets of law before we hit Beverly Hills. |
Иногда нам случалось прихлопнуть по дороге парочку конов. |
A tough racket." |
Замечательное дело. |
"Terrible," I said. |
- Потрясающе, - сказал я. |
He leaned back and blew smoke at the ceiling from the small tight corner of his small tight mouth. |
Он уселся на стуле поудобнее и выпустил вверх облачко дыма уголком маленьких сжатых губ. |
"Maybe you don't believe me," he said. |
- Может, вы мне не верите? |
"Maybe I don't," I said. "And maybe I do. |
- Может, да, а может нет. |
And then again maybe I haven't bothered to make my mind up. |
Возможно также, что я еще не успел забить себе голову мыслями о том, правду вы говорите или нет. |
Just what is the build-up supposed to do to me?" |
Но с какой целью вы рассказали все это? |
"Nothing," he said tartly. |
Чего вы ожидаете от меня? |
"You've been following me around for a couple, of days," I said. |
- Ничего, - едко ответил он. |
"Like a fellow trying to pick up a girl and lacking the last inch of nerve. |
- Вы уже несколько дней следите за мной, -продолжал я. - Как мальчишка, желающий подцепить девушку и не осмеливающийся на это. |
Maybe you're selling insurance. |
Может, вы страховой агент? |
Maybe you knew a fellow called Joe Brody. |
А может вы знаете парня по имени Джо Броуди? |
That's a lot of maybes, but I have a lot on hand in my business." |
Есть много разных "может" по той простой причине, что в моей профессии всегда по уши всяких дел. |
His eyes bulged and his lower lip almost fell in his lap. |
Он вытаращил глаза, а нижняя челюсть у него отвисла чуть не до колена. |