Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Maybe you can't control it. А может она вам не подчиняется?
Have it your own way. А впрочем, делайте все, что вам нравится.
I'm now going to eat breakfast in the coffee shop across the street, orange juice, bacon and eggs, toast, honey, three or four cups of coffee and a toothpick. Сейчас я иду завтракать в кафе напротив. На завтрак будет апельсиновый сок, яичница с ветчиной, булочки, мед, три или четыре чашки кофе. Ага! И зубочистка.
I am then going up to my office, which is on the seventh floor of the building right opposite you. Потом поеду в свою контору, находящуюся на седьмом этаже, в здании, напротив которого мы стоим.
If you have anything that's worrying you beyond endurance, drop up and chew it over. Если вас по-прежнему что-то будет тревожить, решитесь и приходите выплеснуть это из себя.
I'll only be oiling my machine gun." А я тем временем пойду и смажу свой пулемет.
I left him blinking and walked away. Я оставил его в машине, моргающего глазами.
Twenty minutes later I was airing the scrubwoman's Soiree d' Amour out of my office and opening up a thick, rough envelope addressed in a fine, old-fashioned, pointed handwriting. Спустя двадцать минут меня посетила уборщица и мне представилась возможность распечатать толстый конверт, адресованный на мое имя красивым старомодным почерком.
The envelope contained a brief formal note and a large mauve check for five hunched dollars, payable to Philip Marlowe and signed, Guy be Brisay Sternwood, by Vincent Norris. В нем была короткая официальная записка и чек на пятьсот долларов, выписанный на Филипа Марлоу и подписанный за генерала Гая Бризея Стернвуда Винсентом Норрисом.
That made it a nice morning. День начинался действительно чудесно.
I was making out a bank slip when the buzzer told me somebody had entered my two by four reception room. Я как раз заполнял бланк для банка, когда звук звонка дал мне понять, что кто-то решил посетить меня.
It was the little man from the Plymouth. В комнату вошел маленький человечек из "плимута".
"Fine," I said. "Come in and shed your coat." - Ну, наконец-то, - сказал я. - Входите и снимайте плащ.
He slid past me carefully as I held the door, as carefully as though he feared I might plant a kick in his minute buttocks. Он осторожно, пока я придерживал дверь, проскользнул мимо меня, так, словно опасался, что я вот-вот дам ему пинка.
We sat down and faced each other across the desk. Мы уселись друг против друга по обе стороны стола.
He was a very small man, not more than five feet three and would hardly weigh as much as a butcher's thumb. Рост его был действительно невелик, примерно метр пятьдесят.
He had tight brilliant eyes that wanted to look hard, and looked as hard as oysters on the half shell. У него были зоркие блестящие глаза, которым он пытался придать строгое выражение, но они выглядели так же строго, как устрица с открытой раковиной.
He wore a double-breasted dark gray suit that was too wide in the shoulders and had too much lapel. Over this, open, an Irish tweed coat with some badly worn spots. A lot of foulard tie bulged out and was rainspotted above his crossed lapels. На нем был двубортный темно-серый костюм, слишком широкий в плечах и со слишком широкими лацканами, и галстук с мокрыми пятнами от дождя.
"Maybe you know me," he said. "I'm Harry Jones." - Может, вы меня знаете, - начал он. - Меня зовут Гарри Джонс.
I said I didn't know him. I pushed a flat tin of cigarettes at him. Я сказал, что не знаю его и пододвинул к нему портсигар с сигаретами.
His small neat fingers speared one like a trout taking the fly. Его маленькие изящные пальчики молниеносно схватили одну из них, словно форель, заглатывающая муху.
He lit it with the desk lighter and waved his hand. Он прикурил ее от стоявшей на столе зажигалки и помахал рукой, разгоняя дым.
"I been around," he said. "Know the boys and such. - Я не какой-нибудь там молокосос, -проинформировал он. - Знаю этих парней и им подобных!
Used to do a little liquor-running down from Hueneme Point. Я немного занимался контрабандой спиртного.
A touch racket, brother. Это клевое дело, старик.
Riding the scout car with a gun in your lap and a wad on your hip that would choke a coal chute. Едешь себе, бывало, на машине с револьвером на коленях и полным патронташем на поясе.
Plenty of times we paid off four sets of law before we hit Beverly Hills. Иногда нам случалось прихлопнуть по дороге парочку конов.
A tough racket." Замечательное дело.
"Terrible," I said. - Потрясающе, - сказал я.
He leaned back and blew smoke at the ceiling from the small tight corner of his small tight mouth. Он уселся на стуле поудобнее и выпустил вверх облачко дыма уголком маленьких сжатых губ.
"Maybe you don't believe me," he said. - Может, вы мне не верите?
"Maybe I don't," I said. "And maybe I do. - Может, да, а может нет.
And then again maybe I haven't bothered to make my mind up. Возможно также, что я еще не успел забить себе голову мыслями о том, правду вы говорите или нет.
Just what is the build-up supposed to do to me?" Но с какой целью вы рассказали все это?
"Nothing," he said tartly. Чего вы ожидаете от меня?
"You've been following me around for a couple, of days," I said. - Ничего, - едко ответил он.
"Like a fellow trying to pick up a girl and lacking the last inch of nerve. - Вы уже несколько дней следите за мной, -продолжал я. - Как мальчишка, желающий подцепить девушку и не осмеливающийся на это.
Maybe you're selling insurance. Может, вы страховой агент?
Maybe you knew a fellow called Joe Brody. А может вы знаете парня по имени Джо Броуди?
That's a lot of maybes, but I have a lot on hand in my business." Есть много разных "может" по той простой причине, что в моей профессии всегда по уши всяких дел.
His eyes bulged and his lower lip almost fell in his lap. Он вытаращил глаза, а нижняя челюсть у него отвисла чуть не до колена.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x