I went out to the kitchenette and got out some Scotch and fizzwater and mixed a couple of highballs. |
Я прошел в кухню, смешал виски с содовой и налил в два стаканчика. |
I didn't have anything really exciting to drink, like nitroglycerin or distilled tiger's breath. |
Увы, у меня не было настоящих возбуждающих напитков, таких как нитроглицерин или дистиллированная слюна тигра. |
She hadn't moved when I got back with the glasses. |
Она не шевельнулась, когда я вернулся. |
The hissing had stopped. |
Шипение прекратилось. |
Her eyes were dead again. Her lips started to smile at me. |
Глаза ее снова были мертвы, губы начали улыбаться мне. |
Then she sat up suddenly and threw all the covers off her body and reached. |
Вдруг она вскочила, сбросила с себя одеяло и протянула руку. |
"Gimme." |
- Дай мне! |
"When you're dressed. |
- Когда оденешься, Кармен. |
Not until you're dressed." |
Не дам, пока ты не оденешься. |
I put the two glasses down on the card table and sat down myself and lit another cigarette. "Go ahead. |
Я поставил стаканы на шахматный столик, сел и закурил новую сигарету. - Одевайся, Кармен. |
I won't watch you." |
Я не буду смотреть. |
I looked away. |
Я смотрел в другую сторону. |
Then I was aware of the hissing noise very sudden and sharp. |
И вдруг снова услышал то странное шипение, резкое и громкое. |
It startled me into looking at her again. |
Это заставило меня взглянуть на нее. |
She sat there naked, propped on her hands, her mouth open a little, her face like scraped bone. |
Она сидела нагая, упираясь руками в матрац. Рот ее был широко раскрыт, а лицо похоже на маску из слоновой кости. |
The hissing noise came tearing out of her mouth as if she had nothing to do with it. |
Звук, вырывавшийся из ее рта, не имел ничего общего с этим застывшим лицом. |
There was something behind her eyes, blank as they were, that I had never seen in a woman's eyes. |
В глубине ее глаз, - хотя они и были пусты, как всегда, - таилось что-то такое, чего я никогда еще до сих пор не видел в женских глазах. |
Then her lips moved very slowly and carefully, as if they were artificial lips and had to be manipulated with springs. |
Наконец ее губы шевельнулись медленно и осторожно, как будто были искусственные и приводились в движение с помощью проводков. |
She called me a filthy name. |
Она грязно обозвала меня. |
I didn't mind that. |
Меня это не тронуло. |
I didn't mind what she called me, what anybody called me. |
Мне было безразлично, как она меня назовет... |
But this was the room I had to live in. |
Или как назовет меня кто угодно другой. |
It was all I had in the way of a home. |
Но эта комната была местом, где я жил. |
In it was everything that was mine, that had any association for me, any past, anything that took the place of a family. |
Она была тем, во что я мог вложить понятие "мой дом". В этой комнате было все, что принадлежало мне, что было как-то связано со мной, все мое прошлое. |
Not much; a few books, pictures, radio, chessmen, old letters, stuff like that. |
Это было не так уж много - радиоприемник, шахматы, несколько книжек, картин, старые письма и разные прочие пустяки. |
Nothing. |
Собственно, ничего особенного. |
Such as they were they had all my memories. |
Но с этим были связаны мои воспоминания. |
I couldn't stand her in that room any longer. |
Дольше я не мог терпеть ее в этой комнате. |
What she called me only reminded me of that. |
Г рубое ругательство просто помогло мне осознать это. |
I said carefully: "I'll give you three minutes to get dressed and out of here. |
- Даю тебе три минуты, - спокойно сказал я. - На одевание и уход отсюда. |
If you're not out by then, I'll throw you out - by force. |
Если не уйдешь за это время, я вышвырну тебя силой... |
Just the way you are, naked. |
Так, как стоишь сейчас, голую. |
And I'll throw your clothes after you into the hall. |
А вслед за тобой пошлю твои вещи. |
Now - get started." |
Так что поспеши! |
Her teeth chattered and the hissing noise was sharp and animal. |
Зубы ее стучали, а шипение становилось все более громким и все более звериным. |
She swung her feet to the floor and reached for her clothes on a chair beside the bed. |
Она спустила ноги на пол и взяла одежду, лежавшую на стуле рядом с кроватью. |
She dressed. I watched her. |
Она одевалась, а я смотрел на нее. |
She dressed with stiff awkward fingers - for a woman - but quickly at that. |
Одевалась она неловкими, -для женщины, -негнущимися пальцами, но несмотря на это быстро. |
She was dressed in a little over two minutes. |
Через две минуты она уже была готова. |
I timed it. |
Я следил за временем. |
She stood there beside the bed, holding a green bag tight against a fur-trimmed coat. |
Она стояла рядом с кроватью, прижимая к шубке зеленую сумочку. |
She wore a rakish green hat crooked on her head. |
На голове у нее была красивая зеленая шляпа, сдвинутая на одну сторону. |
She stood there for a moment and hissed at me, her face still like scraped bone, her eyes still empty and yet full of some jungle emotion. |
Она стояла так еще некоторое время по-прежнему шипя на меня, все с тем же лицом похожим на маску из слоновой кости, с глазами, все еще пустыми, со все еще таившимся в их глубине безумием. |
Then she walked quickly to the door and opened it and went out, without speaking, without looking back. |
Наконец она подошла к двери, открыла ее и вышла, не произнеся ни слова и не оглянувшись. |
I heard the elevator lurch into motion and move in the shaft. |
Было слышно, как лифт пришел в движение и опускался вниз. |
I walked to the windows and pulled the shades up and opened the windows wide. |
Я подошел к окну, отдернул занавески и открыл его настежь. |