I told him you told me to come here and wait for you. |
Я сказала ему, что ты меня вызвал и я должна подождать тебя. |
I was - I was mysterious." She glowed with delight. |
Конечно я... Я была очень таинственной. |
"Neat," I said. "Managers are like that. |
- Отлично, - сказал я. - Администраторы тоже проявляют иногда мягкость. |
Now I know how you got in, tell me how you're going to go out." |
А теперь, раз уж я знаю, как ты вошла, может, скажешь мне еще и то, как собираешься выйти отсюда? |
She giggled. |
Она засмеялась. |
"Not going - not for a long time. . . . |
- О, пока еще не собираюсь. Еще долго нет... |
I like it here. You're cute." |
Мне здесь очень гравится, да и ты хорошенький... |
"Listen," I pointed my cigarette at her. "Don't make me dress you again. |
- Послушай, - я наставил на нее сигарету. - Не заставляй меня еще раз одевать тебя. |
I'm tired. |
Я устал. |
I appreciate all you're offering me. |
Конечно, я ценю все, что ты мне предлагаешь. |
It's just more than I could possibly take. |
Однако это больше, чем я могу принять. |
Doghouse Reilly never let a pal down that way. |
Догхауз Рэйли никогда не смог бы так использовать своего друга. |
I'm your friend. I won't let you down - in spite of yourself. |
А я твой друг и не могу использовать тебя даже вопреки себе самому. |
You and I have to keep on being friends, and this isn't the way to do it. |
Мы должны остаться друзьями, а этот путь не ведет к дружбе. |
Now will you dress like a nice little girl?" |
Теперь ты могла бы одеться, как маленькая послушная девочка? |
She shook her head from side to side. |
Она отрицательно завертела головой. |
"Listen," I plowed on, "you don't really care anything about me. |
- Послушай, - продолжал я, - ты же совсем ничего не чувствуешь ко мне. |
You're just showing how naughty you can be. |
Просто хочешь показать, какой непослушной ты можешь быть. |
But you don't have to show me. |
Но тебе не нужно доказывать мне. |
I knew it already. |
Я давно знаю это. |
I'm the guy that found - " |
Ведь я же тот парень, который нашел тебя... |
"Put the light out," she giggled. |
- Погаси свет, - засмеялась она. |
I threw my cigarette on the floor and stamped on it. |
Я бросил сигарету на пол и затоптал ее. |
I took a handkerchief out and wiped the palms of my hands. |
Потом вынул из кармана платок и вытер потные ладони. |
I tried it once more. |
И сделал еще одну попытку. |
"It isn't on account of the neighbors," I told her. "They don't really care a lot. |
- Поверь, это не из-за соседей, - сказал я. - Им нет до этого дела. |
There's a lot of stray broads in any apartment house and one more won't make the building rock. |
В таких домах, как этот, всегда можно встретить ветренных женщин... Одной больше, одной меньше - какая разница. Дом от этого не рухнет. |
It's a question of professional pride. |
Но для меня это дело профессиональной чести. |
You know - professional pride. |
Ты знаешь, что значит профессиональная честь? |
I'm working for your father. |
Я работаю на твоего отца. |
He's a sick man, very frail, very helpless. |
Это очень больной человек, очень слабый и нуждающийся в помощи. |
He sort of trusts me not to pull any stunts. |
И он мне полностью доверяет, без всяких оговорок. |
Won't you please get dressed, Carmen?" |
Кармен, очень прошу тебя, оденься! |
"Your name isn't Doghouse Reilly," she said. "It's Philip Marlowe. |
- Тебя зовут не Догхауз Рэйли, - заявила она. -Тебя зовут Филип Марлоу. |
You can't fool me." |
Ты меня не обманешь. |
I looked down at the chessboard. The move with the knight was wrong. I put it back where I had moved it from. |
Я снова посмотрел на шахматную доску и понял, что неправильно поставил коня, и передвинул его на прежнее место. |
Knights had no meaning in this game. |
Конные рыцари в принципе не входят в расчет в этой игре. |
It wasn't a game for knights. |
Это игра не для рыцарей. |
I looked at her again. |
Я снова посмотрел на Кармен. |
She lay still now, her face pale against the pillow, her eyes large and dark and empty as rain barrels in a drought. |
Теперь она лежала тихо. Бледное лицо на фоне подушек, большие потемневшие глаза, пустые, как колодцы во время засухи. |
One of her small five-fingered thumbless hands picked at the cover restlessly. |
Одна из ее маленьких рук нервно комкала одеяло. |
There was a vague glimmer of doubt starting to get born in her somewhere. |
Я понял, что неопределенный проблеск сомнения шевельнулся в ее душе. |
She didn't know about it yet. |
Полностью она еще не осознавала этого. |
It's so hard for women - even nice women - to realize that their bodies are not irresistible. |
Это слишком трудно для женщины, особенно для очень хорошенькой, осознать, что ее тело не всегда прельщает. |
I said: "I'm going out in the kitchen and mix a drink. Want one?" |
- Пойду в кухню, приготовлю себе коктейль, -сказал я. - Может, ты тоже выпьешь один? |
"Uh-huh." Dark silent mystified eyes stared at me solemnly, the doubt growing larger in them, creeping into them noiselessly, like a cat in long grass stalking a young blackbird. |
- Ага. - Темные, таинственные глаза, полные смятения, глядели на меня серьезно, в них росло сомнение, вползало неотвратимо, как кот, подкрадывающийся в высокой траве к птенцу. |
"If you're dressed when I get back, you'll get the drink. Okey?" |
- Если оденешься к тому времени, когда я вернусь, получишь стаканчик, хорошо? |
Her teeth parted and a faint hissing noise came out of her mouth. |
Сжатые зубы Кармен разошлись и изо рта у нее вырвалось очень странное шипение. |
She didn't answer me. |
Она ничего не ответила. |