Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I told him you told me to come here and wait for you. Я сказала ему, что ты меня вызвал и я должна подождать тебя.
I was - I was mysterious." She glowed with delight. Конечно я... Я была очень таинственной.
"Neat," I said. "Managers are like that. - Отлично, - сказал я. - Администраторы тоже проявляют иногда мягкость.
Now I know how you got in, tell me how you're going to go out." А теперь, раз уж я знаю, как ты вошла, может, скажешь мне еще и то, как собираешься выйти отсюда?
She giggled. Она засмеялась.
"Not going - not for a long time. . . . - О, пока еще не собираюсь. Еще долго нет...
I like it here. You're cute." Мне здесь очень гравится, да и ты хорошенький...
"Listen," I pointed my cigarette at her. "Don't make me dress you again. - Послушай, - я наставил на нее сигарету. - Не заставляй меня еще раз одевать тебя.
I'm tired. Я устал.
I appreciate all you're offering me. Конечно, я ценю все, что ты мне предлагаешь.
It's just more than I could possibly take. Однако это больше, чем я могу принять.
Doghouse Reilly never let a pal down that way. Догхауз Рэйли никогда не смог бы так использовать своего друга.
I'm your friend. I won't let you down - in spite of yourself. А я твой друг и не могу использовать тебя даже вопреки себе самому.
You and I have to keep on being friends, and this isn't the way to do it. Мы должны остаться друзьями, а этот путь не ведет к дружбе.
Now will you dress like a nice little girl?" Теперь ты могла бы одеться, как маленькая послушная девочка?
She shook her head from side to side. Она отрицательно завертела головой.
"Listen," I plowed on, "you don't really care anything about me. - Послушай, - продолжал я, - ты же совсем ничего не чувствуешь ко мне.
You're just showing how naughty you can be. Просто хочешь показать, какой непослушной ты можешь быть.
But you don't have to show me. Но тебе не нужно доказывать мне.
I knew it already. Я давно знаю это.
I'm the guy that found - " Ведь я же тот парень, который нашел тебя...
"Put the light out," she giggled. - Погаси свет, - засмеялась она.
I threw my cigarette on the floor and stamped on it. Я бросил сигарету на пол и затоптал ее.
I took a handkerchief out and wiped the palms of my hands. Потом вынул из кармана платок и вытер потные ладони.
I tried it once more. И сделал еще одну попытку.
"It isn't on account of the neighbors," I told her. "They don't really care a lot. - Поверь, это не из-за соседей, - сказал я. - Им нет до этого дела.
There's a lot of stray broads in any apartment house and one more won't make the building rock. В таких домах, как этот, всегда можно встретить ветренных женщин... Одной больше, одной меньше - какая разница. Дом от этого не рухнет.
It's a question of professional pride. Но для меня это дело профессиональной чести.
You know - professional pride. Ты знаешь, что значит профессиональная честь?
I'm working for your father. Я работаю на твоего отца.
He's a sick man, very frail, very helpless. Это очень больной человек, очень слабый и нуждающийся в помощи.
He sort of trusts me not to pull any stunts. И он мне полностью доверяет, без всяких оговорок.
Won't you please get dressed, Carmen?" Кармен, очень прошу тебя, оденься!
"Your name isn't Doghouse Reilly," she said. "It's Philip Marlowe. - Тебя зовут не Догхауз Рэйли, - заявила она. -Тебя зовут Филип Марлоу.
You can't fool me." Ты меня не обманешь.
I looked down at the chessboard. The move with the knight was wrong. I put it back where I had moved it from. Я снова посмотрел на шахматную доску и понял, что неправильно поставил коня, и передвинул его на прежнее место.
Knights had no meaning in this game. Конные рыцари в принципе не входят в расчет в этой игре.
It wasn't a game for knights. Это игра не для рыцарей.
I looked at her again. Я снова посмотрел на Кармен.
She lay still now, her face pale against the pillow, her eyes large and dark and empty as rain barrels in a drought. Теперь она лежала тихо. Бледное лицо на фоне подушек, большие потемневшие глаза, пустые, как колодцы во время засухи.
One of her small five-fingered thumbless hands picked at the cover restlessly. Одна из ее маленьких рук нервно комкала одеяло.
There was a vague glimmer of doubt starting to get born in her somewhere. Я понял, что неопределенный проблеск сомнения шевельнулся в ее душе.
She didn't know about it yet. Полностью она еще не осознавала этого.
It's so hard for women - even nice women - to realize that their bodies are not irresistible. Это слишком трудно для женщины, особенно для очень хорошенькой, осознать, что ее тело не всегда прельщает.
I said: "I'm going out in the kitchen and mix a drink. Want one?" - Пойду в кухню, приготовлю себе коктейль, -сказал я. - Может, ты тоже выпьешь один?
"Uh-huh." Dark silent mystified eyes stared at me solemnly, the doubt growing larger in them, creeping into them noiselessly, like a cat in long grass stalking a young blackbird. - Ага. - Темные, таинственные глаза, полные смятения, глядели на меня серьезно, в них росло сомнение, вползало неотвратимо, как кот, подкрадывающийся в высокой траве к птенцу.
"If you're dressed when I get back, you'll get the drink. Okey?" - Если оденешься к тому времени, когда я вернусь, получишь стаканчик, хорошо?
Her teeth parted and a faint hissing noise came out of her mouth. Сжатые зубы Кармен разошлись и изо рта у нее вырвалось очень странное шипение.
She didn't answer me. Она ничего не ответила.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x