Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She tore it with her teeth, slowly, time after time. Слышно было, как она рвет батист зубами -медленно и размеренно.
"What makes you think he has anything on me?" she whispered, her voice muffled by the handkerchief. - Почему вам кажется, что он держит меня на каком-то крючке? -прошептала она наконец голосом, приглушенным платком.
"He lets you win a lot of money and sends a gun-poke around to take it back for him. - Он позволяет вам выиграть кучу денег, после чего посылает за вами наемника с револьвером, чтобы отобрать их.
You're not more than mildly surprised. А вы даже не особенно удивлены.
You didn't even thank me for saving it for you. Вы даже не говорите мне спасибо за то, что я спас вас.
I think the whole thing was just some kind of an act. Ведь этот инцидент был обыкновенной комедией.
If I wanted to flatter myself, I'd say it was at least partly for my benefit." А если бы я хотел польстить себе, то сказал бы, что сыграна она специально для меня.
"You think he can win or lose as he pleases." - Вы считаете, что он может выигрывать и проигрывать когда захочет?
"Sure. - Безусловно.
On even money bets, four times out of five." При равномерных ставках четыре раза на пять игр.
"Do I have to tell you I loathe your guts, Mister Detective?" "You don't owe me anything. - Должна ли я сказать, что ваша наглость отвратительна, мистер сыщик? - Вы ничего не должны.
I'm paid off." Мне уже заплатили.
She tossed the shredded handkerchief out of the car window. Она выбросила в окно порванный на кусочки платок.
"You have a lovely way with women." - Вы восхитительно ведете себя с женщинами!
"I liked kissing you." -Я с большим удовольствием целовал вас.
"You kept your head beautifully. - Но при этом ни на мгновение не потеряли головы.
That's so flattering. Это слишком унизительно.
Should I congratulate you, or my father?" Кого мне за это поблагодарить - вас или отца?
"I liked kissing you." -Я в самом деле с удовольствием целовал вас.
Her voice became an icy drawl. Голос Вивиан вдруг зазвучал холодно.
"Take me away from here, if you will be so kind. - Увезите меня отсюда, - процедила она, - будьте любезны.
I'm quite sure I'd like to go home." Я мечтаю о том, чтобы оказаться дома.
"You won't be a sister to me?" - Вы не желаете относиться ко мне как сестра к брату?
"If I had a razor, I'd cut your throat - just to see what ran out of it." - Если бы у меня была бритва, я перерезала бы вам горло... Чтобы проверить, что вытечет из раны!
"Caterpillar blood," I said. - Зеленая жидкость, как из гусеницы, миссис Риган.
I started the car and turned it and drove back across the interurban tracks to the highway and so on into town and up to West Hollywood. Я завел мотор, развернулся и вскоре мы пересекли железную дорогу, въехали на автостраду, а затем в город.
She didn't speak to me. Вивиан не разговаривала со мной.
She hardly moved all the way back. Она сидела неподвижно всю дорогу.
I drove through the gates and up the sunken driveway to the porte-cochere of the big house. Наконец я проехал через ворота и по осевшей подъездной дорожке подъехал к дому.
She jerked the car door open and was out of it before it had quite stopped. Резким движением она открыла дверь и выскочила из машины прежде чем я успел как следует затормозить.
She didn't speak even then. Она по-прежнему молчала.
I watched her back as she stood against the door after ringing the bell. Я смотрел на ее спину, пока она нажимала кнопку звонка.
The door opened and Norris looked out. Дверь открылась и на пороге показался Норрис.
She pushed past him quickly and was gone. Она разъяренно протиснулась возле него и исчезла внутри дома.
The door banged shut and I was sitting there looking at it. Дверь с треском захлопнулась, а я сидел и глазел на нее.
I turned back down the driveway and home. Потом развернулся и поехал домой.
24 Глава 24
The apartment house lobby was empty this time. На этот раз холл был пуст.
No gunman waiting under the potted palm to give me orders. За пальмами, растущими в больших деревянных кадках, меня не ждал ни один наемник с револьвером, чтобы отдать мне какие-то приказы.
I took the automatic elevator up to my floor and walked along the hallway to the tune of a muted radio behind a door. Поднявшись на лифте на свой этаж, я направился в сторону приглушенного дверью голоса, звучавшего по радио.
I needed a drink and was in a hurry to get one. Мне необходимо было что-нибудь выпить и я спешил, чтобы побыстрее сделать себе коктейль.
I didn't switch the light on inside the door. I made straight for the kitchenette and brought up short in three or four feet. Something was wrong. Войдя в комнату, я не стал включать свет, а прошел прямо в маленькую кухоньку, но вдруг почувствовал, что что-то не так.
Something on the air, a scent. В воздухе витал какой-то запах.
The shades were down at the windows and the street light leaking in at the sides made a dim light in the room. Занавески на окнах были задернуты и сквозь них с улицы сочился слабый свет.
I stood still and listened. Я остановился, прислушиваясь.
The scent on the air was a perfume, a heavy cloying perfume. Запах, витающий в воздухе, был тяжелым дурманящим запахом духов.
There was no sound, no sound at all. Однако ничего не было слышно, ни малейшего шороха.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x