She tore it with her teeth, slowly, time after time. |
Слышно было, как она рвет батист зубами -медленно и размеренно. |
"What makes you think he has anything on me?" she whispered, her voice muffled by the handkerchief. |
- Почему вам кажется, что он держит меня на каком-то крючке? -прошептала она наконец голосом, приглушенным платком. |
"He lets you win a lot of money and sends a gun-poke around to take it back for him. |
- Он позволяет вам выиграть кучу денег, после чего посылает за вами наемника с револьвером, чтобы отобрать их. |
You're not more than mildly surprised. |
А вы даже не особенно удивлены. |
You didn't even thank me for saving it for you. |
Вы даже не говорите мне спасибо за то, что я спас вас. |
I think the whole thing was just some kind of an act. |
Ведь этот инцидент был обыкновенной комедией. |
If I wanted to flatter myself, I'd say it was at least partly for my benefit." |
А если бы я хотел польстить себе, то сказал бы, что сыграна она специально для меня. |
"You think he can win or lose as he pleases." |
- Вы считаете, что он может выигрывать и проигрывать когда захочет? |
"Sure. |
- Безусловно. |
On even money bets, four times out of five." |
При равномерных ставках четыре раза на пять игр. |
"Do I have to tell you I loathe your guts, Mister Detective?" "You don't owe me anything. |
- Должна ли я сказать, что ваша наглость отвратительна, мистер сыщик? - Вы ничего не должны. |
I'm paid off." |
Мне уже заплатили. |
She tossed the shredded handkerchief out of the car window. |
Она выбросила в окно порванный на кусочки платок. |
"You have a lovely way with women." |
- Вы восхитительно ведете себя с женщинами! |
"I liked kissing you." |
-Я с большим удовольствием целовал вас. |
"You kept your head beautifully. |
- Но при этом ни на мгновение не потеряли головы. |
That's so flattering. |
Это слишком унизительно. |
Should I congratulate you, or my father?" |
Кого мне за это поблагодарить - вас или отца? |
"I liked kissing you." |
-Я в самом деле с удовольствием целовал вас. |
Her voice became an icy drawl. |
Голос Вивиан вдруг зазвучал холодно. |
"Take me away from here, if you will be so kind. |
- Увезите меня отсюда, - процедила она, - будьте любезны. |
I'm quite sure I'd like to go home." |
Я мечтаю о том, чтобы оказаться дома. |
"You won't be a sister to me?" |
- Вы не желаете относиться ко мне как сестра к брату? |
"If I had a razor, I'd cut your throat - just to see what ran out of it." |
- Если бы у меня была бритва, я перерезала бы вам горло... Чтобы проверить, что вытечет из раны! |
"Caterpillar blood," I said. |
- Зеленая жидкость, как из гусеницы, миссис Риган. |
I started the car and turned it and drove back across the interurban tracks to the highway and so on into town and up to West Hollywood. |
Я завел мотор, развернулся и вскоре мы пересекли железную дорогу, въехали на автостраду, а затем в город. |
She didn't speak to me. |
Вивиан не разговаривала со мной. |
She hardly moved all the way back. |
Она сидела неподвижно всю дорогу. |
I drove through the gates and up the sunken driveway to the porte-cochere of the big house. |
Наконец я проехал через ворота и по осевшей подъездной дорожке подъехал к дому. |
She jerked the car door open and was out of it before it had quite stopped. |
Резким движением она открыла дверь и выскочила из машины прежде чем я успел как следует затормозить. |
She didn't speak even then. |
Она по-прежнему молчала. |
I watched her back as she stood against the door after ringing the bell. |
Я смотрел на ее спину, пока она нажимала кнопку звонка. |
The door opened and Norris looked out. |
Дверь открылась и на пороге показался Норрис. |
She pushed past him quickly and was gone. |
Она разъяренно протиснулась возле него и исчезла внутри дома. |
The door banged shut and I was sitting there looking at it. |
Дверь с треском захлопнулась, а я сидел и глазел на нее. |
I turned back down the driveway and home. |
Потом развернулся и поехал домой. |
24 |
Глава 24 |
The apartment house lobby was empty this time. |
На этот раз холл был пуст. |
No gunman waiting under the potted palm to give me orders. |
За пальмами, растущими в больших деревянных кадках, меня не ждал ни один наемник с револьвером, чтобы отдать мне какие-то приказы. |
I took the automatic elevator up to my floor and walked along the hallway to the tune of a muted radio behind a door. |
Поднявшись на лифте на свой этаж, я направился в сторону приглушенного дверью голоса, звучавшего по радио. |
I needed a drink and was in a hurry to get one. |
Мне необходимо было что-нибудь выпить и я спешил, чтобы побыстрее сделать себе коктейль. |
I didn't switch the light on inside the door. I made straight for the kitchenette and brought up short in three or four feet. Something was wrong. |
Войдя в комнату, я не стал включать свет, а прошел прямо в маленькую кухоньку, но вдруг почувствовал, что что-то не так. |
Something on the air, a scent. |
В воздухе витал какой-то запах. |
The shades were down at the windows and the street light leaking in at the sides made a dim light in the room. |
Занавески на окнах были задернуты и сквозь них с улицы сочился слабый свет. |
I stood still and listened. |
Я остановился, прислушиваясь. |
The scent on the air was a perfume, a heavy cloying perfume. |
Запах, витающий в воздухе, был тяжелым дурманящим запахом духов. |
There was no sound, no sound at all. |
Однако ничего не было слышно, ни малейшего шороха. |