Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The road crossed the tracks where they turned to run under the bluff, then reached a paved strip of waterfront highway that bordered an open and uncluttered beach. Мы проехали через рельсы, исчезавшие где-то под обрывом. Потом доехали, наконец, до неогражденной и неблагоустроенной части пляжа.
Cars were parked along the sidewalk, facing out to sea, dark. По обе стороны стояли припаркованные автомобили, повернутые к морю и не освещенные.
The lights of the beach club were a few hundred yards away. Огни клуба были удалены на пару сот метров.
I braked the car against the curb and switched the headlights off and sat with my hands on the wheel. Притормозив у тротуара, я остановился, погасил свет и застыл, молча держа руки на баранке.
Under the thinning fog the surf curled and creamed, almost without sound, like a thought trying to form itself on the edge of consciousness. За поредевшим туманом море волновалось и пенилось, почти не издавая шума, как мысль, пытающаяся облечься в слова.
"Move closer," she said almost thickly. - Придвиньтесь, - хрипло сказала она.
I moved out from under the wheel into the middle of the seat. Я подвинулся на середину сиденья.
She turned her body a little away from me as if to peer out of the window. Она легонько склонилась ко мне, как будто хотела выглянуть в окно.
Then she let herself fall backwards, without a sound, into my arms. Her head almost struck the wheel. Потом упала прямо в мои объятия, не издав ни звука и чуть не ударившись головой о баранку.
Her eyes were closed, her face was dim. Глаза у нее были закрыты, а лицо изменилось.
Then I saw that her eyes opened and flickered, the shine of them visible even in the darkness. Спустя минуту я увидел, что эти глаза открыты и блестят в темноте.
"Hold me close, you beast," she said. - Обними меня крепче, зверь, - сказала она.
I put my arms around her loosely at first. Вначале я ослабил объятия.
Her hair had a harsh feeling against my face. Ее волосы касались моего лица, но это не доставляло мне удовольствия.
I tightened my arms and lifted her up. I brought her face slowly up to my face. Я притянул ее к себе и медленно приблизил лицо к лицу.
Her eyelids were flickering rapidly, like moth wings. Ее веки мерно трепетали, словно крылья чайки.
I kissed her tightly and quickly. Я поцеловал ее быстро и крепко.
Then a long slow clinging kiss. Затем последовал долгий, непрерывающийся поцелуй.
Her lips opened under mine. Her body began to shake in my arms. Губы ее раскрылись под моими, тело дрожало в моих объятиях.
"Killer," she said softly, her breath going into my mouth. - Убийца, - шепнула она мягко. Ее дыхание сливалось с моим.
I strained her against me until the shivering of her body was almost shaking mine. I kept on kissing her. Я прижал ее к себе так, что мне чуть не передалась дрожь ее тела.
After a long time she pulled her head away enough to say: Спустя некоторое время она отклонила голову настолько, чтобы спросить:
"Where do you live?" -Где ты живешь?
"Hobart Arms. Franklin near Kenmore." - Хобарт Армс, улица Франклина.
"I've never seen it." -Я не знаю этого района.
"Want to?" - Хочешь узнать его?
"Yes," she breathed. - Да, - прошептала она.
"What has Eddie Mars got on you?" - На каком крючке держит тебя Эдди Марз?
Her body stiffened in my arms and her breath made a harsh sound. Тело ее застыло в моих объятиях, дыхание сделалось хриплым.
Her head pulled back until her eyes, wide open, ringed with white, were staring at me. Она откинула голову и взглянула на меня большими расширившимися глазами.
"So that's the way it is," she said in a soft dull voice. - Так значит, это тебе было нужно, - сказала она тихим, угасшим голосом.
"That's the way it is. - Да, мне нужно было это.
Kissing is nice, but your father didn't hire me to sleep with you." Можно действительно потерять голову, целуя тебя, но твой отец нанял меня не затем, чтобы я спал с тобой.
"You son of a bitch," she said calmly, without moving. - Ты сукин сын, - тихо сказала она, не двигаясь с места.
I laughed in her face. "Don't think I'm an icicle," I said. Я рассмеялся прямо ей в лицо, потом сказал: - Пусть тебе не кажется, что я просто кусок льда.
"I'm not blind or without sense. Я не слепой и не лишен других чувств.
I have warm blood like the next guy. В моих жилах течет кровь, так же, как и в жилах других мужчин.
You're easy to take - too damned easy. Слишком легко тебя можно получить, чертовски легко.
What has Eddie Mars got on you?" На каком крючке держит тебя Эдди Марз?
"If you say that again, I'll scream." - Если спросишь меня еще раз, я начну кричать!
"Go ahead and scream." - Не сдерживайся, ори!
She jerked away and pulled herself upright, far back in the corner of the car. Резким движением она отодвинулась от меня и осталась сидеть неподвижно возле окна.
"Men have been shot for little things like that, Marlowe." - Бывало, людей убивали за более глупые вещи, Марлоу.
"Men have been shot for practically nothing. - Бывало, людей убивали ни за что.
The first time we met I told you I was a detective. Беседуя с вами первый раз, я сказал, что я детектив.
Get it through your lovely head. Обдумай хорошенько это своей прелестной головкой!
I work at it, lady. I don't play at it." Я работаю детективом, а не играю в детектива!
She fumbled in her bag and got a handkerchief out and bit on it, her head turned away from me. The tearing sound of the handkerchief came to me. Вивиан порылась в сумке, вынула платочек и отвернулась от меня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x