The night air came drifting in with a kind of stale sweetness that still remembered automobile exhausts and the streets of the city. |
В комнату поплыл вечерний воздух, приторно-сладковатый, перенасыщенный уличными запахами большого города и выхлопными газами. |
I reached for my drink and drank it slowly. |
Я взял коктейль и стал медленно пить. |
The apartment house door closed itself down below me. Steps tinkled on the quiet sidewalk. |
Внизу хлопнула входная дверь, по пустому тротуару застучали каблуки. |
A car started up not far away. It rushed off into the night with a rough clashing of gears. |
Где-то неподалеку взревел мотор, и машина, быстро набирая скорость, унеслась в ночь. |
I went back to the bed and looked down at it. |
Я повернулся и взглянул на кровать. |
The imprint of her head was still in the pifiow, of her small corrupt body still on the sheets. |
Подушка еще сохраняла форму ее маленькой головы, а на простыне виднелся отпечаток ее деликатного развращенного тела. |
I put my empty glass down and tore the bed to pieces savagely. |
Я поставил стакан и яростно расшвырял постель. |
25 |
Глава 25 |
It was raining again the next morning, a slanting gray rain like a swung curtain of crystal beads. |
В это утро снова шел дождь - мелкий касой дождь, создававший над городом хрустальную завесу. |
I got up feeling sluggish and tired and stood looking out of the windows, with a dark, harsh taste of Sternwoods still in my mouth. |
Чувствуя себя разбитым и уставшим, я встал, подошел к окну и выглянул в него. |
I was as empty of life as a scarecrow's pockets. |
Глубокое отвращение к семье Стернвудов овладело мной. |
I went out to the kitchenette and drank two cups of black coffee. |
Я прошел на кухню и выпил там две чашки черного кофе. |
You can have a hangover from other things than alcohol. |
Голова у человека может трещать не только с похмелья. |
I had one from women. |
У меня она трещала от женщин. |
Women made me sick. |
Меня тошнило от них. |
I shaved and showered and dressed and got my raincoat out and went downstairs and looked out of the front door. |
Я побрился, причесался, оделся, сошел вниз и выглянул на улицу. |
Across the street, a hundred feet up, a gray Plymouth sedan was parked. |
По другую сторону дороги в каких-нибудь двухстах метрах стоял серый "плимут". |
It was the same one that had tried to trail me around the day before, the same one that I had asked Eddie Mars about. |
Тот самый, который следовал вчера за мной и о котором я спрашивал у Эдди Марза. |
There might be a cop in it, if a cop had that much time on his hands and wanted to waste it following me around. |
Возможно, в нем сидел какой-нибудь полицейский, который как раз располагал свободным временем и хотел развлечься, выслеживая мою персону. |
Or it might be a smoothie in the detective business trying to get a noseful of somebody else's case in order to chisel a way into it. |
Возможно, это был какой-то коллега-детектив, получивший указание сунуть нос не в свое дело и обещание, что ему за это кое-что перепадет. |
Or it might be the Bishop of Bermuda disapproving of my night life. |
Или это был, - возможно, - священник с Бермуд, которому не понравилась моя ночная жизнь. |
I went out back and got my convertible from the garage and drove it around front past the gray Plymouth. |
Я отступил назад, спустился на лифте в гараж, сел в машину и проехал мимо серого "плимута". |
There was a small man in it, alone. |
В нем сидел одинокий невзрачный человек. |
He started up after me. |
Он нажал на стартер в ту минуту, когда я проезжал мимо. |
He worked better in the rain. |
Все указывало на то, что ему легче работается в дождь. |
He stayed close enough so that I couldn't make a short block and leave that before he entered it, and he stayed back far enough so that other cars were between us most of the time. |
На этот раз он буквально висел у меня на заднем бампере, но ни разу не подъехал настолько близко, чтобы я мог перекрыть ему дорогу. |
I drove down to the boulevard and parked in the lot next to my building and came out of there with my raincoat collar up and my hat brim low and the raindrops tapping icily at my face in between. |
Я проехал вдоль бульвара и остановился неподалеку от моей конторы. Вышел из машины и направился к входным воротам, высоко подняв воротник и низко надвинув шляпу на глаза. Но это не уберегло меня от дождя. |
The Plymouth was across the way at a fireplug. |
Серый автомобиль остановился напротив, возле пожарного крана. |
I walked down to the intersection and crossed with the green light and walked back, close to the edge of the sidewalk and the parked cars. |
Я подошел к перекрестку, перешел на другую сторону улицы и продефилировал возле автомобиля. |
The Plymouth hadn't moved. Nobody got out of it. |
"Плимут" не двигался с места и из него никто не показывался. |
I reached it and jerked open the door on the curb side. |
Я дернул дверцу. |
A small bright-eyed man was pressed back into the corner behind the wheel I stood and looked in at him, the rain thumping my back. |
Небольшого роста мужчина со сметливыми глазами сидел за рулем, вжавшись в угол. Я стоял и смотрел на него, чувствуя спиной удары дождевых капель. |
His eyes blinked behind the swirling smoke of a cigarette. His hands tapped restlessly on the thin wheel. |
Его глаза поблескивали сквозь облака дыма, руки нервно постукивали по баранке. |
I said: "Can't you make your mind up?" |
- Никак не можете решиться? - спросил я. |
He swallowed and the cigarette bobbed between his lips. |
Он сглотнул слюну, сигарета задрожала в его сжатых губах. |
"I don't think I know you," he said, in a tight little voice. |
- Мне кажется, я вас не знаю, - произнес он тихим, как будто испуганным голосом. |
"Marlowe's the name. |
- Марлоу. К вашим услугам. |
The guy you've been trying to follow around for a couple of days." |
Человек, за которым вы несколько дней пытаетесь следить. |
"I ain't following anybody, doc." |
- Ни за кем я не слежу. |
"This jalopy is. |
- Зато эта телега - да. |