"Says you. |
- Слова. |
Want to hear it or not?" |
Так вы хотите услышать это или нет? |
"Go ahead and chirp. |
- Итак, мой дорогой, облегчите душу. |
I'll pay for anything I use. |
Я заплачу за все, что мне пригодится. |
Two C notes buys a lot of information in my circle." |
За две сотни в нашей профессии покупается куча информации! |
"Eddie Mars had Regan bumped off," he said calmly, and leaned back as if he had just been made a vice-president. |
- Эдди Марз велел застрелить Ригана, - сказал он и расселся на стуле так, словно его только что выбрали вице-президентом. |
I waved a hand in the direction of the door. |
Я указал рукой на дверь и произнес: |
"I wouldn't even argue with you," I said. "I wouldn't waste the oxygen. |
- Не собираюсь спорить с вами, надо экономить кислород. |
On your way, small size." |
Ступайте восвояси. |
He leaned across the desk, white lines at the corners of his mouth. He snubbed his cigarette out carefully, over and over again, without looking at it. |
Он наклонился над столом и сжал зубы. |
From behind a communicating door came the sound of a typewriter clacking monotonously to the bell, to the shift, line after line. |
Из-за перегородки доносился монотонный стук пишушей машинки - строчка за строчкой, страница за страницей. |
"I'm not kidding," he said. |
- Я вовсе не шучу, - запротестовал он. |
"Beat it. |
- Кончайте! |
Don't bother me. I have work to do." |
Не мешайте работать, я очень занят. |
"No you don't," he said sharply. "I ain't that easy. I came here to speak my piece and I'm speaking it. |
- Никуда я не пойду, - резко сказал он. - Я пришел сюда, чтобы сказать то, что надо, и я сделал это. |
I knew Rusty myself. |
Я лично знал Расти. |
Not well, well enough to say |
Не очень хорошо, но все же достаточно для того, чтобы спросить при встрече: |
'How's a boy?' and he'd answer me or he wouldn't, according to how he felt. |
"Как поживаешь?" И он отвечал мне или же нет -в зависимости от настроения. |
A nice guy though. |
Он был симпатичным парнем. |
I always liked him. |
Я его любил. |
He was sweet on a singer named Mona Grant. |
Он увлекался певицей из кабаре -Моной Грант. |
Then she changed her name to Mars. |
Позже она сменила фамилию на Марз. |
Rusty got sore and married a rich dame that hung around the joints like she couldn't sleep well at home. |
Расти страдал и женился на богатой даме, которая бегала по ночным ресторанам, как будто дома у нее не было своей кровати. |
You know all about her, tall, dark, enough looks for a Derby winner, but the type would put a lot of pressure on a guy. |
Вы очень хорошо ее знаете. Высокая, черноволосая, могла бы выиграть не один конкурс красоты, но принадлежит к тому типу женщин, которые являются проклятием для любого мужчины. |
High-strung. |
Истеричка. |
Rusty wouldn't get along with her. But Jesus, he'd get along with her old man's dough, wouldn't he? |
Расти с ней не ладил, а с деньгами ее отца должен был ладить, да? |
That's what you think. |
Ведь вы так думаете, да? |
This Regan was a cockeyed sort of buzzard. |
Но Риган был очень странным типом. |
He had long-range eyes. He was looking over into the next valley all the time. He wasn't scarcely around where he was. |
Он всегда думал не так, как другие, всегда искал что-нибудь другое, и едва сознавал, где находится в данный момент. |
I don't think he gave a damn about dough. |
Мне кажется, ему вообще было плевать на деньги. |
And coming from me, brother, that's a compliment." |
А если так говорю я, приятель, то это комплимент. |
The little man wasn't so dumb after all. |
Маленький человечек вовсе не был так глуп. |
A three for a quarter grifter wouldn't even think such thoughts, much less know how to express them. |
Мелкий, скользкий комбинатор. Никто и не заподозрил бы, что у него могут быть такие мысли, и, более того, что он умеет их выражать. |
I said: "So he ran away." |
- Вот он и сбежал, - сказал я. |
"He started to run away, maybe. |
- Может быть, хотел сбежать. |
With this girl Mona. |
С той женщиной, Моной. |
She wasn't living with Eddie Mars, didn't like his rackets. Especially the side lines, like blackmail, bent cars, hideouts for hot boys from the east, and so on. |
Она не жила с Эдди Марзом, потому что ненавидела все эти его делишки, особенно нелегальные, такие как шантаж, угон автомобилей, ограбления, укрывание тех, кто бежал с Востока, где их разыскивали, и так далее. |
The talk was Regan told Eddie one night, right out in the open, that if he ever messed Mona up in any criminal rap, he'd be around to see him." |
Ходят слухи, что однажды ночью Риган предостерег Марза, что если тот впутает Мону во что-нибудь противозаконное, то будет иметь дело с ним. |
"Most of this is on the record, Harry," I said. "You can't expect money for that." |
- Большая часть того, что вы мне рассказываете, содержится в отчетах, - заметил я. - За это вы не можете требовать у меня деньги, Гарри. |
"I'm coming to what isn't. |
- Я как раз перехожу к тому, чего нет в отчетах. |
So Regan blew. |
Риган тогда начал вести себя как безумный. |
I used to see him every afternoon in Vardi's drinking Irish whiskey and staring at the wall. |
Я каждый день встречал его в ресторане Варди, он сидел там, уставившись в стену, и пил ирландское виски. |
He don't talk much any more. |
Говорил очень мало. |
He'd give me a bet now and then, which was what I was there for, to pick up bets for Puss Walgreen." |
Иногда поручал мне заключить какое-нибудь пари, то там, то тут. В принципе я из-за этого туда и приходил. |
"I thought he was in the insurance business." |
- Мне казалось, он работал в страховой компании? |
"That's what it says on the door. |
- Это была только маскировка. |
I guess he'd sell you insurance at that, if you tramped on him. |
Хотя думаю, что он мог бы продать и страховой полис, если бы возникла необходимость. |