Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The cord was plugged into a black cable that wound along the side of the deep dark green boxes in which the orchids grew and festered. Провод от него был присоединен к толстому черному кабелю, вьющемуся вдоль стенок глубоко вкопанных зеленых ящичков, в которых росли и гнили орхидеи.
He closed his eyes, opened them again in a brief bright stare, and settled back among his cushions. Генерал закрыл глаза, открыл их еще раз, бросив короткий живой взгляд, и удобно устроился на подушках.
The lids dropped again and he didn't pay any more attention to me. Веки его снова опустились. Он уже не обращал на меня никакого внимания.
I stood up and lifted my coat off the back of the damp wicker chair and went off with it among the orchids, opened the two doors and stood outside in the brisk October air getting myself some oxygen. Я встал, снял пиджак со спинки влажного плетеного стула и направился, обходя орхидеи, к двери. Открыл одну и другую и оказался вне теплицы, жадно вдыхая свежий октябрьский воздух.
The chauffeur over by the garage had gone away. Шофера уже не было возле гаража.
The butler came along the red path with smooth light steps and his back as straight as an ironing board. Лакей, официальный и торжественный, бесшумно и спокойно шел ко мне по красной тропинке.
I shrugged into my coat and watched him come. Набросив на плечи пиджак, я наблюдал за тем, как он приближается.
He stopped about two feet from me and said gravely: "Mrs. Regan would like to see you before you leave, sir. Он остановился в полуметре от меня и торжественно произнес: - Миссис Риган хотела бы поговорить с вами, прежде чем вы нас покинете.
And in the matter of money the General has instructed me to give you a check for whatever seems desirable." Что касается денег, генерал поручил мне вручить вам чек на какую-нибудь приемлемую сумму в благоразумных пределах.
"Instructed you how?" - Он уполномочил вас? Каким образом?
He looked puzzled, then he smiled. Он удивленно посмотрел на меня и улыбнулся.
"Ah, I see, sir. - Ах, да. Понимаю.
You are, of course, a detective. Вы же детектив...
By the way he rang his bell." Генерал нажал звонок.
"You write his checks?" - Вы выписываете чеки за генерала?
"I have that privilege." - У меня есть такая привилегия.
"That ought to save you from a pauper's grave. - В таком случае вам наверняка не грозят похороны за счет городских средств.
No money now, thanks. Пока что мне не нужны никакие деньги.
What does Mrs. Regan want to see me about?" По какому делу миссис Риган хочет говорить со мной?
His blue eyes gave me a smooth level look. Его голубые глаза смотрели на меня с бесстрастным спокойствием.
"She has a misconception of the purpose of your visit, sir." - Кажется, она неправильно поняла причину вашего визита, сэр.
"Who told her anything about my visit?" - А кто сообщил ей о моем визите?
"Her windows command the greenhouse. - Ее окна выходят к теплице.
She saw us go in. Она видела, как вы туда входили.
I was obliged to tell her who you were." Я вынужден был сказать, кто вы.
"I don't like that," I said. - Мне это не нравится, - сказал я.
His blue eyes frosted. Его голубые глаза стали холодными.
"Are you attempting to tell me my duties, sir?" - Вы собираетесь поучать меня, как мне исполнять мои обязанности, мистер?
"No. But I'm having a lot of fun trying to guess what they are." - Нет, но я неплохо развлекаюсь, пытаясь угадать, в чем они, собственно, состоят.
We stared at each other for a moment. Какое-то мгновение мы молча смотрели друг на друга.
He gave me a blue glare and turned away. Наконец, окинув меня голубым взглядом, он отвернулся.
3 Глава 3
This room was too big, the ceiling was too high, the doors were too tall, and the white carpet that went from wall to wall looked like a fresh fall of snow at Lake Arrowhead. Эта комната тоже была прямо-таки необъятных размеров. Потолок слишком высок, дверь огромная, а белый ковер, покрывавший пол от стены до стены, был похож на снег, только что выпавший на огромную гладь озера.
There were full-length mirrors and crystal doodads all over the place. На стенах висели гигантские зеркала, а также длинная хрустальная полка.
The ivory furniture had chromium on it, and the enormous ivory drapes lay tumbled on the white carpet a yard from the windows. Мебель цвета слоновой кости была богато украшена хромом, а огромные, тоже цвета слоновой кости, шторы спадали на белый ковер по меньшей мере в метре от окон.
The white made the ivory look dirty and the ivory made the white look bled out. Из-за белизны цвет слоновой кости казался грязным, а цвет слоновой кости буквально забивал белый.
The windows stared towards the darkening foothills. Окна выходили на темные холмы.
It was going to rain soon. В воздухе висела пелена дождя.
There was pressure in the air already. I sat down on the edge of a deep soft chair and looked at Mrs. Regan. Я присел на краешек глубокого мягкого кресла и посмотрел на миссис Риган.
She was worth a stare. На нее стоило посмотреть.
She was trouble. Было похоже, что у нее большие неприятности.
She was stretched out on a modernistic chaise-longue with her slippers off, so I stared at her legs in the sheerest silk stockings. Она лежала, растянувшись, на сверхсовременном диване. Без тапок, так что я имел возможность таращиться на ее ноги, прикрытые паутиной шелковых чулок.
They seemed to be arranged to stare at. Впрочем, было похоже, что их специально положили так, чтобы предоставить возможность глазеть на них.
They were visible to the knee and one of them well beyond. Они были приоткрыты до колен, а одна даже значительно выше.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x