| I don't mind your showing me your legs. |
Мне не мешает также, что вы показываете мне ноги. |
| They're very swell legs and it's a pleasure to make their acquaintance. |
Это первоклассные ноги, и возможность ближе познакомиться с ними принадлежит к приятным вещам. |
| I don't mind if you don't like my manners. |
Не мешает мне также и то, что вам не нравятся мои манеры. |
| They're pretty bad. |
Конечно, они не из лучших. |
| I grieve over them during the long winter evenings. |
Я уже достаточно огорчался ими длинными зимними вечерами. |
| But don't waste your time trying to cross-examine me." |
Но не теряйте времени, пытаясь допрашивать меня. |
| She slammed her glass down so hard that it slopped over on an ivory cushion. |
Она так резко поставила бокал, что часть виски выплеснулась на шелковую подушку. |
| She swung her legs to the floor and stood up with her eyes sparking fire and her nostrils wide. |
Махнула ногами, опустила их на пол и встала передо мной с расширившимися ноздрями и метающими молнии глазами. |
| Her mouth was open and her bright teeth glared at me. |
Ее губы приоткрылись и передо мной блеснули белые зубы. |
| Her knuckles were white. |
Суставы ее сжатых рук побелели. |
| "People don't talk like that to me," she said thickly. |
- Как вы смеете разговаривать со мной так? -произнесла она приглушенным от ярости голосом. |
| I sat there and grinned at her. |
Я сидел спокойно и улыбался ей. |
| Very slowly she closed her mouth and looked down at the spilled liquor. |
Она медленно закрыла рот и посмотрела на разлитое виски. |
| She sat down on the edge of the chaise-longue and cupped her chin in one hand. |
Затем села на край дивана и оперлась подбородком на руку. |
| "My God, you big dark handsome brute! |
- Боже мой, какой же вы красивый грубиян! |
| I ought to throw a Buick at you." |
Мне надо было швырнуть вам что-нибудь в голову. |
| I snicked a match on my thumbnail and for once it lit. |
Я чиркнул спичкой по ногтю и, - о чудо! - она сразу загорелась. |
| I puffed smoke into the air and waited. |
Я выпустил в воздух клуб дыма и ждал, что будет дальше. |
| "I loathe masterful men," she said. "I simply loathe them." |
- Мне отвратительны деспотичные мужчины, -сказала она. - Я их просто ненавижу. |
| "Just what is it you're afraid of, Mrs. Regan?" |
- Чего вы боитесь, миссис Риган? |
| Her eyes whitened. Then they darkened until they seemed to be all pupil. Her nostrils looked pinched. |
Ее глаза потускнели, но через мгновение потемнели снова, а ноздри сжались. |
| "That wasn't what he wanted with you at all," she said in a strained voice that still had shreds of anger clinging to me. "About Rusty. Was it?" |
- Я уверена, что он спрашивал вас не про меня, -сказала она напряженным голосом, в котором все еще проскальзывали нотки злости. - Речь шла о Расти, правда? |
| "Better ask him." |
- Лучше спросите его об этом сами. |
| She flared up again. "Get out! Damn you, get out!" |
- Убирайся! - снова взорвалась она. - К чертовой матери, вон отсюда! |
| I stood up. |
Я встал. |
| "Sit down!" she snapped. |
- Садитесь, - проворчала она. |
| I sat down. I flicked a finger at my palm and waited. |
Я сел, щелкнул пальцами и стал ждать. |
| "Please," she said. "Please. |
- Пожалуйста, - сказала она. - Я вас умоляю. |
| You could find Rusty - if Dad wanted you to." |
Ведь вы же можете найти Расти, если... Если отец так этого хочет. |
| That didn't work either. |
Это на меня тоже не подействовало. |
| I nodded and asked: |
Я кивнул и спросил: |
| "When did he go?" |
- Когда он ушел? |
| "One afternoon a month back. |
- Приморно месяц назад, однажды днем. |
| He just drove away in his car without saying a word. |
Он просто уехал на своей машине, ничего не сказав. |
| They found the car in a private garage somewhere." |
Машину нашли потом в одном из окрестных частных гаражей. |
| "They?" |
- Нашли? |
| She got cunning. |
Она снова изменилась. |
| Her whole body seemed to go lax. |
Все ее тело словно расслабилось. |
| Then she smiled at me winningly. |
Она улыбнулась мне с видом победителя. |
| "He didn't tell you then." Her voice was almost gleeful, as if she bad outsmarted me. |
- Так, значит, он вам не сказал. - Голос ее звучал почти радостно, как будто она перехитрила меня. |
| Maybe she had. |
Впрочем, может быть так и было. |
| "He told me about Mr. Regan, yes. |
- Да, конечно, ваш отец рассказывал мне о Ригане. |
| That's not what he wanted to see me about. |
Но это не та причина, по которой он хотел со мной встретиться. |
| Is that what you've been trying to get me to say?" |
Это вы хотели у меня узнать? |
| "I'm sure I don't care what you say." |
- Меня совершенно не касается то, что вы можете сказать. |
| I stood up again. "Then I'll be running along." |
- Тогда я пошел, - сказал я вставая. |
| She didn't speak. |
Она молчала. |
| I went over to the tall white door I had come in at. When I looked back she had her lip between her teeth and was worrying it like a puppy at the fringe of a rug. |
Я подошел к высокой белой двери и когда обернулся, увидел, что она кусает губы, словно молодой щенок, терзающий край дивана. |
| I went out, down the tile staircase to the hall, and the butler drifted out of somewhere with my hat in his hand. |
Я вышел и по выложенной плитками лестнице спустился в холл. Неизвестно откуда появился лакей с моей шляпой в руке. |
| I put it on while he opened the door for me. |
Я надел ее, когда он открывал мне дверь. |