I don't mind your showing me your legs. | Мне не мешает также, что вы показываете мне ноги. |
They're very swell legs and it's a pleasure to make their acquaintance. | Это первоклассные ноги, и возможность ближе познакомиться с ними принадлежит к приятным вещам. |
I don't mind if you don't like my manners. | Не мешает мне также и то, что вам не нравятся мои манеры. |
They're pretty bad. | Конечно, они не из лучших. |
I grieve over them during the long winter evenings. | Я уже достаточно огорчался ими длинными зимними вечерами. |
But don't waste your time trying to cross-examine me." | Но не теряйте времени, пытаясь допрашивать меня. |
She slammed her glass down so hard that it slopped over on an ivory cushion. | Она так резко поставила бокал, что часть виски выплеснулась на шелковую подушку. |
She swung her legs to the floor and stood up with her eyes sparking fire and her nostrils wide. | Махнула ногами, опустила их на пол и встала передо мной с расширившимися ноздрями и метающими молнии глазами. |
Her mouth was open and her bright teeth glared at me. | Ее губы приоткрылись и передо мной блеснули белые зубы. |
Her knuckles were white. | Суставы ее сжатых рук побелели. |
"People don't talk like that to me," she said thickly. | - Как вы смеете разговаривать со мной так? -произнесла она приглушенным от ярости голосом. |
I sat there and grinned at her. | Я сидел спокойно и улыбался ей. |
Very slowly she closed her mouth and looked down at the spilled liquor. | Она медленно закрыла рот и посмотрела на разлитое виски. |
She sat down on the edge of the chaise-longue and cupped her chin in one hand. | Затем села на край дивана и оперлась подбородком на руку. |
"My God, you big dark handsome brute! | - Боже мой, какой же вы красивый грубиян! |
I ought to throw a Buick at you." | Мне надо было швырнуть вам что-нибудь в голову. |
I snicked a match on my thumbnail and for once it lit. | Я чиркнул спичкой по ногтю и, - о чудо! - она сразу загорелась. |
I puffed smoke into the air and waited. | Я выпустил в воздух клуб дыма и ждал, что будет дальше. |
"I loathe masterful men," she said. "I simply loathe them." | - Мне отвратительны деспотичные мужчины, -сказала она. - Я их просто ненавижу. |
"Just what is it you're afraid of, Mrs. Regan?" | - Чего вы боитесь, миссис Риган? |
Her eyes whitened. Then they darkened until they seemed to be all pupil. Her nostrils looked pinched. | Ее глаза потускнели, но через мгновение потемнели снова, а ноздри сжались. |
"That wasn't what he wanted with you at all," she said in a strained voice that still had shreds of anger clinging to me. "About Rusty. Was it?" | - Я уверена, что он спрашивал вас не про меня, -сказала она напряженным голосом, в котором все еще проскальзывали нотки злости. - Речь шла о Расти, правда? |
"Better ask him." | - Лучше спросите его об этом сами. |
She flared up again. "Get out! Damn you, get out!" | - Убирайся! - снова взорвалась она. - К чертовой матери, вон отсюда! |
I stood up. | Я встал. |
"Sit down!" she snapped. | - Садитесь, - проворчала она. |
I sat down. I flicked a finger at my palm and waited. | Я сел, щелкнул пальцами и стал ждать. |
"Please," she said. "Please. | - Пожалуйста, - сказала она. - Я вас умоляю. |
You could find Rusty - if Dad wanted you to." | Ведь вы же можете найти Расти, если... Если отец так этого хочет. |
That didn't work either. | Это на меня тоже не подействовало. |
I nodded and asked: | Я кивнул и спросил: |
"When did he go?" | - Когда он ушел? |
"One afternoon a month back. | - Приморно месяц назад, однажды днем. |
He just drove away in his car without saying a word. | Он просто уехал на своей машине, ничего не сказав. |
They found the car in a private garage somewhere." | Машину нашли потом в одном из окрестных частных гаражей. |
"They?" | - Нашли? |
She got cunning. | Она снова изменилась. |
Her whole body seemed to go lax. | Все ее тело словно расслабилось. |
Then she smiled at me winningly. | Она улыбнулась мне с видом победителя. |
"He didn't tell you then." Her voice was almost gleeful, as if she bad outsmarted me. | - Так, значит, он вам не сказал. - Голос ее звучал почти радостно, как будто она перехитрила меня. |
Maybe she had. | Впрочем, может быть так и было. |
"He told me about Mr. Regan, yes. | - Да, конечно, ваш отец рассказывал мне о Ригане. |
That's not what he wanted to see me about. | Но это не та причина, по которой он хотел со мной встретиться. |
Is that what you've been trying to get me to say?" | Это вы хотели у меня узнать? |
"I'm sure I don't care what you say." | - Меня совершенно не касается то, что вы можете сказать. |
I stood up again. "Then I'll be running along." | - Тогда я пошел, - сказал я вставая. |
She didn't speak. | Она молчала. |
I went over to the tall white door I had come in at. When I looked back she had her lip between her teeth and was worrying it like a puppy at the fringe of a rug. | Я подошел к высокой белой двери и когда обернулся, увидел, что она кусает губы, словно молодой щенок, терзающий край дивана. |
I went out, down the tile staircase to the hall, and the butler drifted out of somewhere with my hat in his hand. | Я вышел и по выложенной плитками лестнице спустился в холл. Неизвестно откуда появился лакей с моей шляпой в руке. |
I put it on while he opened the door for me. | Я надел ее, когда он открывал мне дверь. |