The man stopped dead and started to bring his hand up. |
Мужчина остановился, словно пораженный громом и начал поднимать руки вверх. |
I said: "No. |
- Не делай этого, Лэнни. |
I told you never to do that, Lanny. |
Я ведь тебе не велел. |
You're covered." |
Не двигайся, нето я тебя застрелю. |
Nothing moved. The girl back on the path didn't move. I didn't move. Lanny didn't move. |
Мы стояли не двигаясь. Я, женщина на дорожке и Лэнни. |
"Put the bag down between your feet, kid," I told him. "Slow and easy." |
- Положи сумочку на землю, под ноги, Лэнни, -приказал я. - Медленно и осторожно. |
He bent down. |
Он наклонился. |
I jumped out and reached him still bent over. |
Я подскочил к нему и схватил его за шиворот в тот момент, когда он еще был в наклонном положении. |
He straightened up against me breathing hard. |
Он выпрямился, тяжело дыша. |
His hands were empty. |
В руках у него ничего не было. |
"Tell me I can't get away with it," I said. I leaned against him and took the gun out of his overcoat pocket. "Somebody's always giving me guns," I told him. |
- Ну, вот, - сказал я, вынимая у него из кармана револьвер. - В последнее время кто-нибудь постоянно дарит мне револьверы. |
"I'm weighted down with them till I walk all crooked. |
Я уже так нагружен ими, что хожу согнувшись. |
Beat it." |
А теперь убирайся! |
Our breaths met and mingled, our eyes were like the eyes of two tomcats on a wall. |
Наше дыхание смешалось, а глаза приобрели выражение глаз двух котов, встретившихся на крыше. |
I stepped back. |
Я отошел назад. |
"On your way, Lanny. |
- Лети к себе, Лэнни! |
No hard feelings. |
И без обид. |
You keep it quiet and I keep it quiet. |
Не рассказывай об этом никому и я тоже не расскажу. |
Okey?" |
Идет? |
"Okey," he said thickly. |
- Идет, - глухо ответил он. |
The fog swallowed him. |
Его поглотил туман. |
The faint sound of his steps and then nothing. |
Некоторое время еще слышны были его шаги, потом все стихло. |
I picked the bag up and felt in it and went towards the path. |
Я поднял сумочку, заглянул внутрь и направился к дорожке. |
She still stood there motionless, a gray fur coat held tight around her throat with an ungloved hand on which a ring made a faint glitter. |
Женщина все еще неподвижно стояла там, рукой без перчатки придерживая у шеи воротничок серой шубки, а на пальце у нее слабо поблескивал перстень. |
She wore no hat. |
Она была без шляпы. |
Her dark parted hair was part of the darkness of the night. |
Ее черные волосы, с пробором посередине, сливались с темнотой. |
Her eyes too. |
Глаза тоже. |
"Nice work, Marlowe. |
- Чистая работа, Марлоу. |
Are you my bodyguard now?" Her voice had a harsh note. |
Значит, вы выступаете в роли моей личной охраны? - в ее голосе звучали хрипловатые нотки. |
"Looks that way. Here's the bag." |
- Похоже на то, - ответил я. - Вот ваша сумка. |
She took it. |
Она взяла ее. |
I said: "Have you a car with you?" |
- У вас здесь есть машина? |
She laughed. "I came with a man. What are you doing here?" |
- Я приехала сюда с мужчиной, - улыбнулась она. - Но что делаете тут вы? |
"Eddie Mars wanted to see me." |
- Эдди Марз хотел поговорить со мной. |
"I didn't know you knew him. |
- Не знала, что вы с ним знакомы. |
Why?" |
Что он хотел от вас? |
"I don't mind telling you. |
- Это я вам могу сказать. |
He thought I was looking for somebody he thought had run away with his wife." |
Он думал, что я ищу кое-кого, кто, по его мнению, сбежал с его женой. |
"Were you?" |
- А вы ищете? |
"No." |
- Нет. |
"Then what did you come for?" |
- В таком случае, зачем же вы приехали? |
"To find out why he thought I was looking for somebody he thought had run away with his wife." |
- Чтобы проверить, почему он думает, что я ищу кое-кого, кто, по его мнению, сбежал с его женой. |
"Did you find out?" |
- Ну и проверили? |
"No." |
- Нет. |
"You leak information like a radio announcer," she said. "I suppose it's none of my business - even if the man was my husband. |
- Вы выдаете информацию как диктор - по капле, -сказала она. -Пожалуй, меня это не касается... Даже если этот человек был моим мужем. |
I thought you weren't interested in that." |
Впрочем, я думала, что это дело вас не интересует. |
"People keep throwing it at me." |
- Люди постоянно напоминают мне о нем. |
She clicked her teeth in annoyance. |
Она со злостью закусила губы. |
The incident of the masked man with the gun seemed to have made no impression on her at all. |
Казалось, инцидент с мужчиной в маске вообще не произвел на нее впечатления. |
"Well, take me to the garage," she said. "I have to look in at my escort." |
- Что ж, можете провести меня до гаража, -обронила она. - Я должна взглянуть на свой эскорт. |
We walked along the path and around a corner of the building and there was light ahead, then around another corner and came to a bright enclosed stable yard lit with two floodlights. |
Мы пошли вдоль дорожки, обошли угол дома, миновали освещенный фасад и за следующим углом оказались на залитом светом дворике перед конюшнями. |