The guy was with her passed out. They took him out to his car." |
Кавалер, с которым она пришла, напился и его пришлось отнести в машину. |
"I'll take her home," I said. |
- Я отвезу ее домой, - сказал я. |
"The hell you will. Well, I wish you luck anyways. Should I gentle up that bacardi or do you like it the way it is?" |
- Вы отвезете дьяволицу, - предостерег бармен. -Мне приготовить коктейль или вы предпочитаете чистый ром? |
"I like it the way it is as well as I like it at all," I said. "Me, I'd just as leave drink croup medicine," he said. |
- Предпочитаю чистый, если вообще его предпочитаю, - сказал я. |
The crowd parted and two men in evening clothes pushed their way out and I saw the back of her neck and her bare shoulders in the opening. |
Компания, окружавшая средний стол, расступилась. Двое мужчин в вечерних костюмах направились к выходу. Я заметил Вивиан и ее голые плечи. |
She wore a lowcut dress of dull green velvet. |
На ней было платье с глубоким вырезом из темно-зеленого бархата. |
It looked too dressy for the occasion. |
Она была слишком оголена даже для игорного заведения. |
The crowd closed and hid all but her black head. |
Толпа сомкнулась снова и я опять ничего не видел, кроме ее черной головы. |
The two men came across the room and leaned against the bar and asked for Scotch and soda. |
Оба мужчины свернули от двери к бару и заказали два стакана виски с содовой. |
One of them was flushed and excited. He was mopping his face with a black-bordered handkerchief. |
Один из них был явно возбужден и вытер лицо платочком далеко не первой свежести. |
The double satin stripes down the side of his trousers were wide enough for tire tracks. |
Двойные атласные полосы на его брюках своей шириной напоминали автостраду с многорядным движением. |
"Boy, I never saw such a run," he said in a jittery voice. "Eight wins and two stand-offs in a row on that red. |
- Ну и ну! В жизни не видел ничего подобного, -возбужденно сказал он. - Восемь выигрышей по очереди и все на "красное". |
That's roulette, boy, that's roulette." |
Вот это игра, парень, вот это игра! |
"It gives me the itch," the other one said. |
- У меня прямо мороз по коже пошел. |
"She's betting a grand at a crack. |
Она ставит все тысячи за один раз. |
She can't lose." |
Она просто не может проиграть! |
They put their beaks in their drinks, gurgled swiftly and went back. |
Они уткнули носы в стаканы с напитком, одним махом опрокинули их и отправились восвояси. |
"So wise the little men are," the barkeep drawled. "A grand a crack, huh. |
- Много они понимают, эти любители, - сказал бармен, растягивая гласные. - Великолепная игра, ха! |
I saw an old horseface in Havana once - " |
В Гаване я видел когда-то одну старую бабу с лошадиным лицом... |
The noise swelled over at the middle table and a chiseled foreign voice rose above it saying: |
Гул голосов у соседнего стола вдруг усилился и пробившийся сквозь него спокойный голос с иностранным акцентом произнес: |
"If you will just be patient a moment, madam. |
- Потерпите минутку, мадам. |
The table cannot cover your bet. |
Этот стол не может покрыть вашу ставку. Банк сорван. |
Mr. Mars will be here in a moment." |
Мистер Марз сейчас подойдет. |
I left my bacardi and padded across the carpet. |
Я поставил бокал на стойку и направился к столу. |
The little orchestra started to play a tango, rather loud. |
Маленький мексиканский оркестр начал громко играть танго. |
No one was dancing or intending to dance. |
Но никто не танцевал и не собирался это делать. |
I moved through a scattering of people in dinner clothes and full evening dress and sports clothes and business suits to the end table at the left. |
Я протиснулся через скопление людей в послеобеденных, вечерних и даже спортивных костюмах прямо к среднему столу. |
It had gone dead. |
Это там была остановлена игра. |
Two croupiers stood behind it with their heads together and their eyes sideways. One moved a rake back and forth aimlessly over the empty layout. |
Двое крупье стояли рядом, уставившись взглядом в одну точку. |
They were both staring at Vivian Regan. |
Они глазели на Вивиан Риган. |
Her long lashes twitched and her face looked unnaturally white. |
Ее длинные ресницы трепетали, а лицо имело неестественно бледный цвет. |
She was at the middle table, exactly opposite the wheel. |
Она сидела в середине стола, прямо напротив колеса рулетки. |
There was a disordered pile of money and chips in front of her. |
Перед ней лежала куча денег и фишек. |
It looked like a lot of money. |
Действительно порядочная кучка денег. |
She spoke to the croupier with a cool, insolent, ill-tempered drawl. |
Она говорила крупье холодным и надменным, хотя и взволнованным голосом: |
"What kind of a cheap outfit is this, I'd like to know. |
- Что за убогое заведение, хотелось бы мне знать! |
Get busy and spin that wheel, highpockets. |
Беритесь за работу и крутите это колесо, вы...Жалкие воришки. |
I want one more play and I'm playing table stakes. |
Я собираюсь поставить еще раз, и на все. |
You take it away fast enough I've noticed, but when it comes to dishing it out you start to whine." |
Обычно вы очень скорые, когда сгребаете денежки, зато когда дело доходит до выплаты, так вы медлительны до тошноты! |
The croupier smiled a cold polite smile that had looked at thousands of boors and millions of fools. |
Крупье улыбнулся холодной и вежливой улыбкой человека, видевшего уже тысячи выигрывающих и миллионы проигрывающих. |
His tall dark disinterested manner was flawless. |
Вел он себя безупречно, был полон превосходства и абсолютно спокоен. |
He said gravely: |
Он серьезно произнес: |
"The table cannot cover your bet, madam. |
- Этот стол сейчас не может принять вашу ставку, миссис. |
You have over sixteen thousand dollars there." |
У вас свыше шестнадцати тысяч долларов. |
"It's your money," the girl jeered. "Don't you want it back?" |
- Ведь это же ваши деньги, - издевалась Вивиан. -Разве вы не хотите их вернуть? |