"No, not professionally. |
- Нет. |
I haven't been asked to be. |
Никто не поручал мне искать его. |
But I know somebody who would like to know where he is." |
Но я знаю кое-кого, кому интересно знать, где он. |
"She doesn't give a damn," he said. |
- Ей на это плевать, - сказал Марз. |
"I mean her father." |
- Я имею в виду ее отца. |
He wiped his lips again and looked at the handkerchief almost as if he expected to find blood on it. |
Марз снова вытер губы и посмотрел на платок так, словно ожидал увмдеть на нем кровь. |
He drew his thick gray eyebrows close together and fingered the side of his weatherbeaten nose. |
Затем сдвинул густые, седые брови и потрогал пальцем опаленный солнцем красный нос. |
"Geiger was trying to blackmail the General," I said. "The General wouldn't say so, but I figure he was at least half scared Regan might be behind it." |
- Г ейгер пытался шантажировать генерала, -продолжал я. - Генерал мне не сказал, но, как я догадываюсь, он боится, не замешан ли в это Риган. |
Eddie Mars laughed. |
Эдди Марз рассмеялся. |
"Uh-uh. Geiger worked that one on everybody. |
- Гейгер проделывал это чуть не с каждым. |
It was strictly his own idea. |
Это была его навязчивая идея. |
He'd get notes from people that looked legal - were legal, I dare say, except that he wouldn't have dared sue on them. |
Он брал с людей долговые расписки... Самые настоящие. Но никогда не отважился бы потребовать их оплаты через суд. |
He'd present the notes, with a nice flourish, leaving himself empty-handed. |
Он вежливо вручал их клиенту, сопровождая цветастыми фразами, а сам оставался с пустыми руками. |
If he drew an ace, he had a prospect that scared and he went to work. If he didn't draw an ace, he just dropped the whole thing." |
Если оказывалось, что кто-то пугался, он начинал обрабатывать его, если нет - отступался. |
"Clever guy," I said. "He dropped it all right. |
- Вот как, - заметил я. - Отступался. |
Dropped it and fell on it. |
Вот и доработался. |
How come you know all this?" |
Откуда вы все это знаете? |
He shrugged impatiently. |
Марз нетерпеливо пожал плечами. |
"I wish to Christ I didn't know half the stuff that's brought to me. |
- Бог ты мой, я был бы счастлив, если бы не знал и половины того, что мне доносят. |
Knowing other people's business is the worst investment a man can make in my circle. |
Слишком много знаний о людях - вот самый большой недостаток моей профессии. |
Then if it was just Geiger you were after, you're washed up on that angle." |
Итак, что касается Гейгера, то это уже позади. Дело сделано. |
"Washed up and paid off." |
- Сделано и оплачено. |
"I'm sorry about that. |
- Очень жаль. |
I wish old Sternwood would hire himself a soldier like you on a straight salary, to keep those girls of his home at least a few nights a week." |
Было бы неплохо, если бы старый стернвуд нанял за подходящую плату такого бравого малого как вы, чтобы удержать своих дочерей дома хотя бы два вечера в неделю. |
"Why?" |
- Зачем? |
His mouth looked sulky. |
Эдди скривился. |
"They're plain trouble. |
- Они как несчастье, вошедшее в поговорку. |
Take the dark one. |
Взять хотя бы ту брюнетку. |
She's a pain in the neck around here. |
Это настоящее стихийное бедствие для моего клуба. |
If she loses, she plunges and I end up with a fistful of paper which nobody will discount at any price. |
Когда проигрывает, она играет как безумная. В результате сидит тут с полным бумажником расписок, которые никто у меня не выкупит даже по самой низкой цене. |
She has no money of her own except an allowance and what's in the old man's will is a secret. |
Ведь у нее нет собственных денег, кроме карманных, которые она получает от генерала, и никому неизвестно, что он написал в завещании. |
If she wins, she takes my money home with her." |
Когда же она выигрывает, то забирает мои собственные настоящие денежки и уносит их в свой красивый домик. |
"You get it back the next night," I said. "I get some of it back. |
- Но ведь на следующую ночь она снова приносит их назад, - заметил я. - Лишь часть из них. |
But over a period of time I'm loser." |
Но если принять во внимание более длительный срок, то проигрываю я, а не она. |
He looked earnestly at me, as if that was important to me. |
Он посмотрел на меня серьезно, как будто для меня это в самом деле имело какое-то значение. |
I wondered why he thought it necessary to tell me at all. |
Я удивлялся, почему он счел необходимым рассказать мне все это. |
I yawned and finished my drink. |
Я зевнул и допил содержимое своего бокала. |
"I'm going out and look the joint over," I said. |
- Пойду-ка я в игорный зал и взгляну на это ваше предприятие. - Я поднялся с кресла. |
"Yes, do." He pointed to a door near the vault door. "That leads to a door behind the tables." |
- Хорошо, проходите, пожалуйста, - сказал Эдди, показывая на дверь, находящуюся рядом с сейфом. - Здесь вы пройдете в зал. |
"I'd rather go in the way the suckers enter." |
- Я предпочел бы вход, предназначенный для обычных людей. |
"Okey. As you please. |
- Ладно, как хотите. |
We're friends, aren't we, soldier?" |
Во всяком случае мы остаемся друзьями? |
"Sure." I stood up and we shook hands. |
- Конечно, - согласился я, и мы пожали друг другу руки. |
"Maybe I can do you a real favor some day," he said. |
- Быть может в будущем я и в самом деле смогу оказать вам услугу. |