Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They wouldn't, because he would take a plea and save the county money. They all do when they don't have the price of a big lawyer. Впрочем, он мог бы избежать этого лишь в том случае, если бы подал просьбу о помиловании -ибо у него не хватит средств на хорошего адвоката.
Agnes Lozelle was in custody as a material witness. Агнесса Лозелль находилась в данное время за решеткой, тщательно охраняемая как главный свидетель обвинения.
They wouldn't need her for that, if Carol took a plea, and if he pleaded guilty on arraignment, they would turn her loose. Если Кароль Ландгрен подаст просьбу о помиловании или признает свою вину, Агнесса Лозелль уже будет не нужна.
They wouldn't want to open up any angles on Geiger's business, apart from which they had nothing on her. Суд и власти не станут заниматься магазином Гейгера, а кроме этого дела ее не в чем больше обвинить.
That left me. Размышляя таким образом, я оказался в тупике.
I had concealed a murder and suppressed evidence for twenty-four hours, but I was still at large and had a five-hundred-dollar check coming. Я утаил одно убийство и не сообщил властям в течениии двадцати четырех часов о том, что случилось. К счастью у меня пока еще не отобрали лицензию частного детектива, а в моем кармане покоился чек на пятьсот долларов.
The smart thing for me to do was to take another drink and forget the whole mess. Самым правильным сейчас будет, если я выпью еще один стаканчик, чтобы вымести из своей головы весь этот мусор.
That being the obviously smart thing to do, I called Eddie Mars and told him I was coming down to Las Olindas that evening to talk to him. Вместо этого я сделал нечто другое. Позвонил Эдди Марзу и сообщил ему, что вечером прибуду в Лас-Олиндес, чтобы поговорить с ним.
That was how smart I was. Вот что представлял собой мой здравый смысл.
I got down there about nine, under a hard high October moon that lost itself in the top layers of a beach fog. Около девяти часов я поехал в Лас-Олиндес. Октябрьская луна стояла высоко в мглистом небе.
The Cypress Club was at the far end of the town, a rambling frame mansion that had once been the summer residence of a rich man named De Cazens, and later had been a hotel. Клуб находился на окраине города, в неоднородном по стилю сельском дворике, некогда летней резиденции человека по имени де Казенс. Потом здесь располагался отель.
It was now a big dark outwardly shabby place in a thick grove of wind-twisted Monterey cypresses, which gave it its name. Сейчас это было темное, огромное, некрасивое здание, окруженное кипарисами, обязанное им своим названием.
It had enormous scrolled porches, turrets all over the place, stained-glass trims around the big windows, big empty stables at the back, a general air of nostalgic decay. Дом имел большие балконы с кариатидами, порталы, тут и там располагались башенки, окна были застеклены витражами с резьбой по стеклу, за задним флигелем виднелись большие пустые конюшни, а в целом от всего этого веяло ностальгической атмосферой разложения.
Eddie Mars had left the outside much as he had found it, instead of making it over to look like an MGM set. Эдди Марз оставил внешний вид дома без изменений.
I left my car on a street with sputtering arc lights and walked into the grounds along a damp gravel path to the main entrance. Я припарковал машину на улице под мигающим фонарем на столбе и по влажной гравийной дорожке направился к главному входу.
A doorman in a doublebreasted guard's coat let me into a huge dim silent lobby from which a white oak staircase curved majestically up to the darkness of an upper floor. Портье в густо обшитом серебром сюртуке впустил меня в большой пустой, слабо освещенный зал, откуда величественная дубовая лестница вела вверх на первый этаж.
I checked my hat and coat and waited, listening to music and confused voices behind heavy double doors. Я отдал портье шляпу и плащ и стал ждать, прислушиваясь к музыке и гомону голосов, доносящихся из-за толстой двойной двери.
They seemed a long way off, and not quite of the same world as the building itself. Казалось, они долетают откуда-то с очень далекого расстояния, почти из другого мира.
Then the slim pasty-faced blond man who had been with Eddie Mars and the pug at Geiger's place came through a door under the staircase, smiled at me bleakly and took me back with him along a carpeted hail to the boss's office. По лестнице как раз спускался блондин, который был с Эдди Марзом и экс-боксером в квартире Гейгера. Он бледно улыбнулся и провел меня через устланный ковром холл в кабинет шефа.
This was a square room with a deep old bay window and a stone fireplace in which a fire of juniper logs burned lazily. Я вошел в большую квадратную комнату с окном, расположенным в глубокой нише и огромным каменным камином, в котором лениво пылали ветви можжевельника.
It was wainscoted in walnut and had a frieze of faded damask above the paneling. The ceiling was high and remote. Стены были покрыты панелями из древесины греческого ореха.
There was a smell of cold sea. В воздухе ощущался холодный запах моря.
Eddie Mars' dark sheenless desk didn't belong in the room, but neither did anything made after 1900. Матовый стол Эдди Марза совершенно не соответствовал внутреннему виду этого помещения, как впрочем, не соответствовали ему и любые другие вещи, происходившие из нашего столетия.
His carpet had a Florida suntan. There was a bartop radio in the corner and a Sevres china tea set on a copper tray beside a samovar. На полу лежал светлокоричневый ковер, в углу стоял радиоприемник в ящике, а на нем самовар и стоявший на медном подносе чайный сервиз из китайского фарфора.
I wondered who that was for. Я попытался определить, для чего это может предназначаться.
There was a door in the corner that had a time lock on it. В другом конце кабинета находилась дверь, снабженная замком с часовым механизмом, какие применяются в несгораемых шкафах, на нем был заметен диск с цифрами и буквами.
Eddie Mars grinned at me sociably and shook hands and moved his chin at the vault. Эдди искренне улыбнулся мне, приветствовал пожатием руки и указал на закрытую дверь.
"I'm a pushover for a heist mob here except for that thing," he said cheerfully. "The local johns drop in every morning and watch me open it. - Если кто-нибудь захочет меня ограбить, это будет не так просто, -оживленно пояснил он. -Местная полиция заглядывает сюда ко мне каждое утро, когда я открываю ее.
I have an arrangement with them." Такой у нас с ними уговор.
"You hinted you had something for me," I said. "What is it?" - Вы упоминали, что у вас имеется кое-что для меня, - сказал я. - Что это такое?
"What's your hurry? - Зачем вы так спешите?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x