Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Have a drink and sit down." Садитесь и выпейте чего-нибудь.
"No hurry at all. You and I haven't anything to talk about but business." - Вообще-то я вовсе не спешу, - заметил я. - Но у нас, наверное, нет другой темы для разговора, кроме деловой.
"You'll have the drink and like it," he said. - Уверен, вам это понравится, - заявил Эдди.
He mixed a couple and put mine down beside a red leather chair and stood crosslegged against the desk himself, one hand in the side pocket of his midnight-blue dinner jacket, the thumb outside and the nail glistening. Он наполнил два бокала и поставил один рядом с красным кожаным креслом, а сам остался за столом, скрестив ноги и засунув руку в боковой карман голубого смокинга.
In dinner clothes he looked a little harder than in gray flannel, but he still looked like a horseman. В вечернем костюме он выглядел немного грубее, чем в костюме из серой фланели, но все еще был похож на заядлого любителя верховой езды.
We drank and nodded at each other. Мы выпили и понимающе кивнули друг другу.
"Ever been here before?" he asked. - Вы были уже здесь когда-нибудь? - спросил Марз.
"During prohibition. - Во времена сухого закона.
I don't get any kick out of gambling." Я не так уж сильно увлекаюсь азартными играми.
"Not with money," he smiled. "You ought to look in tonight. -Если нет денег... - улыбнулся он. - Вы должны заглянуть сегодня в игорный зал.
One of your friends is outside betting the wheels. Там присутствует ваша знакомая. Играет очень высоко.
I hear she's doing pretty well. Я слышал, что ей сопутствует счастье.
Vivian Regan." Это Вивиан Риган.
I sipped my drink and took one of his monogrammed cigarettes. Я поставил бокал и угостился сигарой с монограммой Эдди.
"I kind of liked the way you handled that yesterday," he said. "You made me sore at the time but I could see afterwards how right you were. - Честно говоря, мне очень понравилось ваше вчерашнее поведение, -сказал Эдди. - Сначала я был взбешен, но позже понял побуждения, которыми вы руководствовались.
You and I ought to get along. Чувствую, что мы прекрасно поладили бы - вы и я.
How much do I owe you?" Сколько я вам должен?
"For doing what?" - За что?
"Still careful, eh? - Вы все еще так осторожны?
I have my pipe line into headquarters, or I wouldn't be here. Небольшая утечка информации из центрального комиссариата. Иначе нельзя было бы вести дело.
I get them the way they happen, not the way you read them in the papers." He showed me his large white teeth. Я получаю все новости из первых рук, еще теплыми, и абсолютно не в том виде, в каком они позже появляются в газетах, - он продемонстрировал мне большие белые зубы. -Да?
"How much have you got?" I asked. А что вы узнали? - спросил я.
"You're not talking money?" - Вы не хотите денег?
"Information was the way I understood it." - Я понял так, что у вас есть для меня какая-то информация.
"Information about what?" - Информация? Касательно чего?
"You have a short memory. - У вас очень короткая память.
Regan." Речь идет о Ригане.
"Oh, that." He waved his glistening nails in the quiet light from one of those bronze lamps that shoot a beam at the ceiling. "I hear you got the information already. - Ах да, - махнул он рукой и его ногти блеснули в тусклом свете прикрытой абажюром лампы, бросавшей неяркий круг света на потолок. - Я слышал, что вы уже получили эту информацию.
I felt I owed you a fee. А с меня причитается.
I'm used to paying for nice treatment." Я привык платить за хорошее отношение к себе.
"I didn't drive down here to make a touch. - Я приехал сюда не за деньгами.
I get paid for what I do. За свою работу я получаю.
Not much by your standards, but I make out. С вашей точки зрения не так уж много, но мне хватает.
One customer at a time is a good rule. И у меня есть правило: никогда не работать на двух клиентов одновременно.
You didn't bump Regan off, did you?" Ригана прихлопнули, случайно, не вы?
"No. - Нет.
Did you think I did?" А вы думали - я?
"I wouldn't put it past you." - Вы вполне способны на это.
He laughed. Он засмеялся.
"You're kidding." - Шутите?
I laughed. Я тоже засмеялся.
"Sure, I'm kidding. - Конечно.
I never saw Regan, but I saw his photo. Ригана я ни разу не видел, но его фотографию -да.
You haven't got the men for the work. Вашим людям он не по зубам.
And while we're on that subject don't send me any more gun punks with orders. Кстати, раз уж мы заговорили о ваших людях, не посылайте ко мне своих балбесов с револьверами.
I might get hysterical and blow one down." А то я могу разозлиться и отправить кого-нибудь из них на тот свет.
He looked through his glass at the fire, set it down on the end of the desk and wiped his lips with a sheer lawn handkerchief. Эдди Марз посмотрел на огонь камина сквозь стекло бокала, поставил его на край стола и вытер губы тонким батистовым платком.
"You talk a good game," he said. - Говорите-то вы красиво.
"But I dare say you can break a hundred and ten. Но не слишком ли много берете на себя?
You're not really interested in Regan, are you?" Риган в самом деле вас ничуть не интересует, да?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x