Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I said: "I'll show you." I got up and went back out of the house to my car and got the book from Geiger's store out of it. - Я хотел бы вам что-то показать, - сказал я. -Встал, вышел из дома и взял в машине книгу, отобранную у клиента Гейгера.
The uniformed police driver was standing beside Ohls' car. Водитель в мундире стоял возле машины Ольса.
The boy was inside it, leaning back sideways in the corner. Парень сидел внутри, удобно развалясь на сиденье.
"Has he said anything?" I asked. - Он сказал что-нибудь? - спросил я.
"He made a suggestion," the copper said and spat. "I'm letting it ride." - Послал меня кое-куда, - сказал полицейский, сплюнув. - Но я пропустил это мимо ушей. Пусть выговорится.
I went back into the house, put the book on Wilde's desk and opened up the wrappings. Я вернулся в дом, положил книжку на стол Уайльда, - развернул бумагу, в которую она была завернута, и раскрыл ее на титульном листе.
Cronjager was using a telephone on the end of the desk. Капитан звонил по телефону, стоявшему на другом конце стола.
He hung up and sat down as I came in. Когда я вошел, он положил трубку и сел.
Wilde looked through the book, wooden-faced, closed it and pushed it towards Cronjager. Уайльд просмотрел книгу с каменным лицом, закрыл ее и подсунул капитану.
Cronjager opened it, looked at a page or two, shut it quickly. Тот открыл ее, просмотрел две-три страницы и резко захлопнул.
A couple of red spots the size of half dollars showed on his cheekbones. На щеках у него выступили большие красные пятна.
I said: "Look at the stamped dates on the front endpaper." - Взгляните на штемпелек с датами на внутренней стороне обложки, -посоветовал я.
Cronjager opened the book again and looked at them. Капитан снова открыл книгу и неохотно спросил:
"Well?" - Ну и что?
"If necessary," I said, "I'll testify under oath that that book came from Geiger's store. - Если будет необходимо, я засвидетельствую под присягой, что эта книга из магазина Гейгера.
The blonde, Agnes, will admit what kind of business the store did. Блондинка по имени Агнесса тоже признается, какого рода делами занимался магазин.
It's obvious to anybody with eyes that that store is just a front for something. Для любого, у кого хоть немного соображает голова, ясно, что магазин был лишь предлогом, прикрытием для совершенно иного рода деятельности.
But the Hollywood police allowed it to operate, for their own reasons. Г олливудская полиция, позволяющая ему процветать, должна руководствоваться какими-то особыми соображениями.
I dare say the Grand Jury would like to know what those reasons are." Осмелюсь предположить, что суд присяжных захочет прояснить эти соображения.
Wilde grinned. Прокурор усмехнулся.
He said: "Grand Juries do ask those embarrassing questions sometimes - in a rather vain effort to find out just why cities are run as they are run." - Суды присяжных действительно иногда ставят такие болезненные вопросы... - сказал он. -Пожалуй, в напрасном усилии понять, почему наши города именно таковы...
Cronjager stood up suddenly and put his hat on. Капитан Кронджейгер вдруг вскочил и нахлобучил шляпу.
"I'm one against three here," he snapped. "I'm a homicide man. - Я тут один против троих, - проворчал он.- Я возглавляю Отдел убийств.
If this Geiger was running indecent literature, that's no skin off my nose. То, что Гейгер занимался порнографической литературой, меня не касается.
But I'm ready to admit it won't help my division any to have it washed over in the papers. Но должен признать, что это дело выставит в плохом свете также и мой отдел, если газеты возьмутся перемывать косточки.
What do you birds want?" Чего вы, собственно, господа, хотите?
Wilde looked at Ohls. Ohls said calmly: Уайдальс посмотрел на Ольса, который спокойно произнес:
"I want to turn a prisoner over to you. - Я хочу передать вам арестованного.
Let's go." Идемте.
He stood up. Ольс встал.
Cronjager looked at him fiercely and stalked out of the room. Капитан дико посмотрел на него и вышел из комнаты.
Ohls went after him. Ольс направился вслед за ним.
The door closed again. Wilde tapped on his desk and stared at me with his clear blue eyes. Когда дверь закрылась, прокурор забарабанил пальцами по крышке стола и направил на меня свой светлоголубой взгляд.
"You ought to understand how any copper would feel about a cover-up like this," he said. - Вы должны понять, что чувствует полицейский, когда вынужден затушевать нечто подобное.
"You'll have to make statements of all of it - at least for the files. Возможно, вам придется дать показания... Даже с занесением в полицейский протокол.
I think it may be possible to keep the two killings separate and to keep General Sternwood's name out of both of them. Несмотря на это, я надеюсь, что мне удастся объяснить каждое из этих двух убийств отдельно друг от друга и не вмешивать в дело имени генерала Стернвуда.
Do you know why I'm not tearing your ear off?" Вы знаете, почему именно я не оттаскал вас за ухо?
"No. - Нет.
I expected to get both ears torn off." Я ожидал, что вы оборвете мне оба.
"What are you getting for it all?" - Сколько вы зарабатываете на всем этом?
"Twenty-five dollars a day and expenses." - Двадцать пять долларов в день и расходы.
"That would make fifty dollars and a little gasoline so far." - Или на сегодняшний день, это составило пятьдесят долларов и несколько центов за бензин?
"About that." - Что-то около этого.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x