Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The plate-glass door was put on the lock at ten, so I had to get my keys out. Дверь закрывали в десять, поэтому мне пришлось воспользоваться своим ключом.
Inside, in the square barren lobby, a man put a green evening paper down beside a potted palm and flicked a cigarette butt into the tub the palm grew in. Внутри, в пустом квадратном холле, находился какой-то мужчина, который при виде меня сунул зеленую вечернюю газету за кадку с пальмой, а окурок в кадку.
He stood up and waved his hat at me and said: Потом встал, помахал мне шляпой и сказал:
"The boss wants to talk to you. - Шеф хочет с тобой поговорить.
You sure keep your friends waiting, pal." Так что оставь своих друзей снаружи, старик.
I stood still and looked at his flattened nose and club steak ear. Я спокойно стоял и смотрел на его приплюснутый нос и похожее на бифштекс ухо.
"What about?" - Что ему надо?
"What do you care? - Тебе-то что?
Just keep your nose clean and everything will be jake." His hand hovered near the upper buttonhole of his open coat. Держи свой нос подальше от его дел, и тогда все будет о'кей. - Рука его все время вертелась возле внутреннего кармана расстегнутого плаща.
"I smell of policemen," I said. "I'm too tired to talk, too tired to eat, too tired to think. - От меня воняет полицией, - сказал я. - Я слишком устал, чтобы говорить, чтобы есть и чтобы думать.
But if you think I'm not too tired to take orders from Eddie Mars - try getting your gat out before I shoot your good ear off." Но если ты считаешь, что я могу идти и слушать приказы Эдди Марза, то постарайся вытащить свою пушку, прежде чем я отстрелю тебе второе ухо.
"Nuts. - Ерунда.
You ain't got no gun." He stared at me levelly. У тебя нет револьвера. - Он посмотрел мне прямо в глаза.
His dark wiry brows closed in together and his mouth made a downward curve. Его черные косматые брови сошлись на переносице, уголки губ опустились вниз.
"That was then," I told him. - Вчера, дорогой мой Лэнни, вчера.
"I'm not always naked." Я не всегда бегаю без оружия.
He waved his left hand. Он замахал левой рукой.
"Okey. You win. - Ладно, твоя взяла.
I wasn't told to blast anybody. Мне никто не приказывал стрелять в кого-либо.
You'll hear from him." Ты сам все услышишь от него.
"Too late will be too soon," I said, and turned slowly as he passed me on his way to the door. - Чем позже, тем лучше, - сказал я и повернулся, когда этот тип прошел мимо, направляясь к выходу.
He opened it and went out without looking back. Он открыл дверь и вышел, не оглянувшись.
I grinned at my own foolishness, went along to the elevator and upstairs to the apartment. Я улыбнулся собственной глупости, подошел к лифту и поднялся наверх, в свою квартиру.
I took Carmen's little gun out of my pocket and laughed at it. Достал из кармана револьвер Кармен и усмехнулся ему.
Then I cleaned it thoroughly, oiled it, wrapped it in a piece of canton flannel and locked it up. Потом старательно почистил его, смазал и, завернув в кусок фланели, запер на ключ в одном из ящиков стола.
I made myself a drink and was drinking it when the phone rang. Сделал себе стакан коктейля и как раз когда пил его, когда зазвонил телефон.
I sat down beside the table on which it stood. Я сел возле столика, на котором стоял телефон.
"So you're tough tonight," Eddie Mars' voice said. "Big, fast, tough and full of prickles. - Значит, вы сегодня такой острый, да? -послышался голос Эдди Марза. - Твердый, быстрый, острый и бодаю каждого, кто ко мне приблизится.
What can I do for you?" Чем могу служить?
"Cops over there - you know where. -Там полиция, вы знаете где.
You keep me out of it?" Вы не впутали меня в это дело, а?
"Why should I?" - А почему я не должен был бы это сделать?
"I'm nice to be nice to, soldier. - Я добр к тем, кто добр ко мне, приятель.
I'm not nice not to be nice to." И очень недобр к тем, кто недобр со мной.
"Listen hard and you'll hear my teeth chattering." - Прислушайтесь хорошенько, и вы услышите, как стучат мои зубы.
He laughed dryly. Он сухо рассмеялся.
"Did you - or did you?" -Так как: впутали или нет?
"I did. - Нет.
I'm damned if I know why. Но чтоб меня черти взяли, если я знаю, почему.
I guess it was just complicated enough without you." Наверное, потому, что дело довольно запутанное и без вашего участия.
"Thanks, soldier. - Благодарю.
Who gunned him?" Кто его застрелил?
"Read it in the paper tomorrow - maybe." -Вы прочитаете это завтра утром в газетах... Возможно.
"I want to know now." - Мне надо узнать это сейчас.
"Do you get everything you want?" - А вы всегда получаете то, что вам надо?
"No. - Нет.
Is that an answer, soldier?" Так это можно считать ответом, приятель?
"Somebody you never heard of gunned him. - Его застрелил человек, о котором вы никогда не слышали.
Let it go at that." Удовлетворитесь этим.
"If that's on the level, someday I may be able to do you a favor." - Если это так, то, возможно, и я когда-нибудь смогу оказать вам услугу.
"Hang up and let me go to bed." - В таком случае положите трубку и позвольте мне отправиться в кровать.
He laughed again. Он снова засмеялся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x