Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You're looking for Rusty Regan, aren't you?" - Вы ищете Расти Ригана, верно?
"A lot of people seem to think I am, but I'm not." - Похоже, так думают многие, но это неправда.
"If you were, I could give you an idea. - Если бы вы его искали, я мог бы подсказать вам кое-что.
Drop in and see me down at the beach. Забегите когда-нибудь ко мне.
Any time. Все равно когда.
Glad to see you." Мне будет приятно встретиться с вами.
"Maybe." - Возможно и забегу.
"Be seeing you then." - Так значит до этого "возможно". - В трубке что-то щелкнуло.
The phone clicked and I sat holding it with a savage patience. Я сидел и держал трубку возле уха, злой и усталый.
Then I dialed the Sternwoods' number and heard it ring four or five times and then the butler's suave voice saying: Потом набрал номер Стернвудов и некоторое время слушал длинные гудки, пока, наконец, не послышался учтивый голос лакея:
"General Sternwood's residence." - Квартира генерала Стернвуда.
"This is Marlowe. - Говорит Марлоу.
Remember me? Вы меня помните?
I met you about a hundred years ago - or was it yesterday?" Мы познакомились сто лет назад или, может, это было вчера?
"Yes, Mr. Marlowe. - Да, мистер Марлоу.
I remember, of course." Конечно, я помню вас.
"Is Mrs. Regan home?" - Миссис Риган дома?
"Yes, I believe so. - Думаю, да.
Would you - " Может вы хотели бы...
I cut in on him with a sudden change of mind. Я прервал его. Потому что вдруг передумал.
"No. - Нет.
You give her the message. Не хотел.
Tell her I have the pictures, all of them, and that everything is all right." Просто передайте ей, что снимки у меня. Все до одного. И что все в порядке.
"Yes. . . yes. . ." The voice seemed to shake a little. "You have the pictures - all of them - and everything is all right. . . - Да... Да... - Мне казалось, что голос его слегка дрожит. - Снимки у вас... Все снимки... И все в порядке...
Yes, sir. Да, сэр...
I may say - thank you very much, sir." Если позволите, примите мою сердечную благодарность.
The phone rang back in five minutes. Через пять минут снова раздался телефонный звонок.
I had finished my drink and it made me feel as if I could eat the dinner I had forgotten all about; I went out leaving the telephone ringing. Я допил коктейль и почувствовал, что неплохо бы пообедать, о чем до этого как-то совсем забыл. Я вышел, оставив телефон звонить, сколько ему вздумается.
It was ringing when I came back; It rang at intervals until half-past twelve. Когда я вернулся, он снова звонил. С перерывами он названивал так до полпервого.
At that time I put my lights out and opened the windows up and muffled the phone bell with a piece of paper and went to bed. Погасив свет, я открыл окно, завернул телефон в газету и лег спать.
I had a bellyful of the Sternwood family. Семья Стернвудов уже стояла у меня поперек горла.
I read all three of the morning papers over my eggs and bacon the next morning. На следующее утро сидя за завтраком, состоявшим из порции бэкона с яичницей, я просмотрел все утренние газеты.
Their accounts of the affair came as close to the truth as newspaper stories usually come - as close as Mars is to Saturn. События в их изложении были настолько близки к истине, насколько обычно бывают в газетных сообщениях, или так же, как например Марс близок к Сатурну.
None of the three connected Owen Taylor, driver of the Lido Pier Suicide Car, with the Laurel Canyon Exotic Bungalow Slaying. Ни одно из них не связывало Оуэна Тэйлора, шофера, свалившегося с рыбацкого мола в Лидо, с убийством в экзотической вилле в Лорел-каньон.
None of them mentioned the Sternwoods, Bernie Ohls or me. Owen Taylor was "chauffeur to a wealthy family." Ни в одном из них не было никаких упоминаний о семье Стернвудов, Ольсе и обо мне.
Captain Cronjager of the Hollywood Division got all the credit for solving the two slayings in his district, which were supposed to arise out of a dispute over the proceeds from a wire service maintained by one Geiger in the back of the bookstore on Hollywood Boulevard. Капитан Кронджейгер, шеф уголовного отдела голливудского округа, пожинал лавры за раскрытие обоих убийств. А произошли они, вероятно, на почве сведения личных счетов, связанных с темным делом, которым занимался некий Г ейгер, пользуясь как прикрытием книжным магазином на Голливудском бульваре.
Brody had shot Geiger and Carol Lundgren had shot Brody in revenge. Броуди застрелил Гейгера, а Кароль Ландгрен из мести застрелил Броуди.
Police were holding Carol Lundgren in custody. He had confessed. Полиция арестовала Ландгрена, признавшего свою вину.
He had a bad record - probably in high school. У него была очень плохая характеристика, некоторые грешки тянулись за ним еще со школьных лет.
Police were also holding one Agnes Lozelle, Geiger's secretary, as a material witness. Полиция задержала также в качестве главного свидетеля Агнессу Лозелль, секретаршу Гейгера.
It was a nice write-up. Это была хорошая журналистская работа.
It gave the impression that Geiger had been killed the night before, that Brody had been killed about an hour later, and that Captain Cronjager had solved both murders while lighting a cigarette. Создавалось впечатление, что Гейгер был застрелен вчера ночью, Броуди часом позже, а капитан Кронджейгер раскрыл оба убийства между двумя затяжками сигаретой.
The suicide of Taylor made Page One of Section II. О самоубийстве Тэйлора сообщалось на первой полосе, посвященной мелким происшествиям.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x