"He's outside in my heap," Ohls said. "Handcuffed. |
- Он сидит в моей машине, - сказал Ольс. - На нем наручники. |
Marlowe put the arm on him for you. |
Марлоу уже уладил эту малочишку вместо вас. |
Here's his gun." Ohls took the boy's automatic out of his pocket and laid it on a corner of Wilde's desk. |
Вот его револьвер. - Ольс вынул из кармана оружие парнишки и положил на угол стола. |
Cronjager looked at the gun but didn't reach for it. |
Кронджейгер посмотрел на револьвер, не прикоснувшись к нему. |
Wilde chuckled. He was leaning back and puffing his dappled cigar without letting go of it. |
Уайльд кашлянул, принял более удобную позу в кресле и поднес к губам сигару. |
He bent forward to sip from his coffee cup. He took a silk handkerchief from the breast pocket of the dinner jacket he was wearing and touched his lips with it and tucked it away again. |
Потом он наклонился вперед, глотнул кофе из стоявшей перед ним чашки, вынул из внутреннего кармана сюртука шелковый платочек, вытер им губы и снова спрятал его в карман. |
"There's a couple more deaths involved," Ohls said, pinching the soft flesh at the end of his chin. |
- С этим связаны еще два убийства, - сказал Ольс, пощипывая кожу на кончике подбородка. |
Cronjager stiffened visibly. |
Капитан Кронджейгер замер. |
His surly eyes became points of steely light. |
Его глаза превратились в два стальных острия. |
Ohls said: |
Ольс продолжал: |
"You heard about a car being lifted out of the Pacific Ocean off Lido pier this a.m. with a dead guy in it?" |
- Вы слышали о машине с мертвым парнем внутри, вытащенной из воды сегодня утром? |
Cronjager said: "No," and kept on looking nasty. |
- Нет, - сказал Кронджейгер. Его лицо все еще имело то же отталкивающее свирепое выражение. |
"The dead guy in the car was chauffeur to a rich family," Ohls said. "The family was being blackmailed on account of one of the daughters. |
- Убитый был шофером в одной очень богатой семье, - пояснил Ольс. -Их шантажировали из-за делишек одной из дочерей. |
Mr. Wilde recommended Marlowe to the family, through me. |
Прокурор Уайльд порекомендовал этой семье мистера Марлоу. |
Marlowe played it kind of close to the vest." |
Марлоу здорово рисковал во всем этом деле, мистер Кронджейгер. |
"I love private dicks that play murders close to the vest," Cronjager snarled. "You don't have to be so goddamned coy about it." |
- Преклоняюсь перед частными детективами, которые в делах такого рода здорово рискуют, -проворчал Кронджейгер. - Вам не следует представлять все это так чертовски скромно, Ольс. |
"Yeah," Ohls said. "I don't have to be so goddamned coy about it. |
- В самом деле? - спросил Ольс. - Я вовсе не собираюсь быть таким чертовски скромным. |
It's not so goddamned often I get a chance to be coy with a city copper. |
Не так уж часто мне представляется случай быть чертовски скромным перед лицом городской полиции. |
I spend most of my time telling them where to put their feet so they won't break an ankle." |
Вообще-то я трачу слишком много времени на то, чтобы направлять ваши шаги и чтобы ваши подчиненные случайно не поломали себе ноги! |
Cronjager whitened around the corners of his sharp nose. |
У Кронджейгера побелели ноздри. |
His breath made a soft hissing sound in the quiet room. |
Он дышал с присвистом, прекрасно слышимым в тихой комнате. |
He said very quietly: |
Необычно тихо он сказал: |
"You haven't had to tell any of my men where to put their feet, smart guy." |
- Вам не следует учить моих людей, что они должны делать, умник. |
"We'll see about that," Ohls said. "This chauffeur I spoke of that's drowned off Lido shot a guy last night in your territory. |
- О! В этом мы еще убедимся, - ответил Ольс. -Шофер, о котором я говорил, и который затонул у Лидо, прошлой ночью застрелил человека. На вашей территории, капитан. |
A guy named Geiger who ran a dirty book racket in a store on Hollywood Boulevard. |
Человека по имени Г ейгер, владельца заведения с порнографической литературой, находящегося на одной из главных улиц Голливуда. |
Geiger was living with the punk I got outside in my car. |
Гейгер жил вместе с юношей, сидящем в моей машине. |
I mean living with him, if you get the idea." |
Это значит, жил с ним, чтобы уж вам все было ясно. |
Cronjager was staring at him levelly now. |
Кронджейгер серьезно взглянул на Ольса. |
"That sounds like it might grow up to be a dirty story," he said. |
- Похоже, все это дело может разрастись в очень неприятный скандал, -сказал он. |
"It's my experience most police stories are," Ohls growled and turned to me, his eyebrows bristling. "You're on the air, Marlowe. |
- По собственному опыту знаю, что в неприятные скандалы разрастается большинство дел, которые ведет полиция, - проворчал Ольс и обратил в мою сторону свои встопорщенные брови. - Ваше время для сообщения, мистер Марлоу. |
Give it to him." |
Расскажите об этом. |
I gave it to him. |
Я рассказал. |
I left out two things, not knowing just why, at the moment, I left out one of them. |
Однако я упустил два момента, сам не знаю почему. |
I left out Carmen's visit to Brody's apartment and Eddie Mars' visit to Geiger's in the afternoon. |
Визит Кармен на квартиру Броуди и послеполуденный визит Эдди Марза в дом Гейгера. |
I told the rest of it just as it happened. |
Остальные события я изложил точно так, как они происходили. |
Cronjager never took his eyes off my face and no expression of any kind crossed his as I talked. |
Капитан Кронджейгер ни на минуту не спускал с меня взгляда. |
At the end of it he was perfectly silent for a long minute. |
Но никакое чувство не изменило выражения его лица пока длился мой рассказ. |
Wilde was silent, sipping his coffee, puffing gently at his dappled cigar. |
Уайльд тоже молчал. Время от времени он выпускал дымок из своей сигары и подносил к губам чашку кофе. |
Ohls stared at one of his thumbs. |
Ольс с интересом смотрел на свой большой палец. |
Cronjager leaned slowly back in his chair and crossed one ankle over his knee and rubbed the ankle bone with his thin nervous hand. |
Капитан Кронджейгер откинулся в кресле, закинул ногу на ногу и сжал нервные пальцы на колене. |