Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Want to sit up, son?" -Ты не хотел бы сесть, сынок?
He closed his eye and pretended to go to sleep. Он закрыл глаза и сделал вид, что засыпает.
I went over to the desk and scooped up the mulberry-colored phone and dialed Bernie Ohls' office. Подойдя к столу, я вынул телефон цвета ягод шелковицы и набрал номер Берни Ольса.
He had left to go home at six o'clock. Он в шесть ушел домой.
I dialed the number of his home. Я набрал его домашний номер.
He was there. Он тотчас поднял трубку.
"This is Marlowe," I said. "Did your boys find a revolver on Owen Taylor this morning?" - Это Марлоу, - сказал я. - Нашли твои ребята сегодня утром у Оуэна Тэйлора револьвер?
I could hear him clearing his throat and then I could hear him trying to keep the surprise out of his voice. Было слышно, как он откашлялся, и слышно было, что он старался овладеть своим голосом, чтобы не выдать удивления.
"That would come under the heading of police business," he said. - Ответ на этот вопрос вы найдете завтра утром в газетах с полицейским отчетом.
"If they did, it had three empty shells in it." - Если его нашли, то в нем были три пустых гильзы, правда?
"How the hell did you know that?" Ohls asked quietly. - Откуда вы, черт возьми, знаете об этом? -спокойно спросил Ольс.
"Come over to 7244 Laverne Terrace, off Laurel Canyon Boulevard. - Приезжайте на Лэйверн-террас, номер 7244.
I'll show you where the slugs went." Я покажу вам, во что вошли пули.
"Just like that, huh?" -Так просто, да?
"Just like that." - Вот именно, - подтвердил я.
Ohls said: "Look out the window and you'll see me coming round the corner. I thought you acted a little cagey on that one." - Выгляньте в окно и вы увидите, как я выезжаю из-за угла, - сказал Ольс. - Надеюсь, что на этот раз вы действовали немного осторожнее, чем обычно, - добавил он.
"Cagey is no word for it," I said. - Осторожнее - возможно, не самое подходящее слово, - ответил я.
18 Глава 18
Ohls stood looking down at the boy. The boy sat on the couch leaning sideways against the wall. Ольс стоял рядом со мной и смотрел на парня, который сидел на тахте, прислоненный к стене.
Ohls looked at him silently, his pale eyebrows bristling and stiff and round like the little vegetable brushes the Fuller Brush man gives away. He asked the boy: "Do you admit shooting Brody?" Ольс наблюдал за ним молча, а его бесцветные, встопорщенные брови округлились.
The boy said his favorite three words in a muffled voice. Парень бархатным голосом произнес свое любимое проклятие.
Ohls sighed and looked at me. Ольс вздохнул и посмотрел на меня.
I said: "He doesn't have to admit that. I have his gun." - Ему необязательно признаваться, - сказал я. - У меня есть его револьвер.
Ohls said: "I wish to Christ I had a dollar for every time I've had that said to me. - О боже! - вздохнул Ольс. - Жаль, что я не получаю доллар всякий раз, когда кто-нибудь мне подобным образом сообщает о преступлении.
What's funny about it?" Это немного странно, а?
"It's not meant to be funny," I said. - Не вижу в этом ничего странного.
"Well, that's something," Ohls said. He turned away. "I've called Wilde. - А я - да, - констатировал Ольс и отвернулся. - Я звонил Уайльду.
We'll go over and see him and take this punk. Сейчас мы поедем туда и возьмем с собой этого ублюдка.
He can ride with me and you can follow on behind in case he tries to kick me in the face." Он может ехать со мной, а вы последуете за нами в качестве охраны, на случай, если бы он попытался треснуть меня по башке.
"How do you like what's in the bedroom?" - Как вам нравится эта спальня рядом?
"I like it fine," Ohls said. "I'm kind of glad that Taylor kid went off the pier. - Чрезвычайно, - сказал Ольс. - В определенном смысле я доволен, что этот щенок Тэйлор свалился с мола.
I'd hate to have to help send him to the deathhouse for rubbing that skunk." Невелико было бы удовольствие послать его в газовую камеру за то, что он прикончил эту крысу.
I went back into the small bedroom and blew out the black candles and let them smoke. Еще раз войдя в спальню, я задул черные свечи и, оставив их чадить, вышел и закрыл дверь.
When I got back to the living room Ohls had the boy up on his feet. Когда я снова оказался в салоне, Ольс как раз ставил парня на ноги.
The boy stood glaring at him with sharp black eyes in a face as hard and white as cold mutton fat. Тот глядел на него сузившимися черными глазами, с застывшим бледным и холодным, словно кусок жира лицом.
"Let's go," Ohls said and took him by the arm as if he didn't like touching him. - Идем, - сказал Ольс, беря его под руку так, словно брезговал им.
I put the lamps out and followed them out of the house. Я погасил лампы и вслед за ними вышел из дома.
We got into our cars and I followed Ohls' twin tail-lights down the long curving hill. Мы расселись по машинам, и я поехал за Ольсом -два одинаковых сигнальных огня, плывущие вниз, к подножию длинного неровного холма.
I hoped this would be my last trip to Laverne Terrace. Я надеялся, что это моя последняя поездка по Лэйверн-террас.
Taggart Wilde, the District Attorney, lived at the corner of Fourth and Lafayette Park, in a white frame house the size of a carbarn, with a red sandstone porte-cochere built on to one side and a couple of acres of soft rolling lawn in front. Таггарт Уайльд, окружной прокурор, жил на углу Четвертой улицы и парка Лафайет в белом каменном доме, большом, как трамвайное депо, с красными кирпичными воротами, за которыми тянулся хорошо ухоженный газон, площадью в несколько акров.
It was one of those solid old-fashioned houses which it used to be the thing to move bodily to new locations as the city grew westward. Это был один из солидных, старомодных домов, оставшихся в более современном окружении разрастающегося города.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x