Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No light showed through Geiger's hedge. Даже малейшие лучи света не пробивались через живую изгородь.
I said: "Anybody home, son?" - Есть кто-нибудь дома, сынок?
"You ought to know." -Ты сам должен знать, - буркнул он.
"How would I know." - Откуда?
"Go - - yourself." - Иди ты...
"That's how people get false teeth." - Из-за таких вот разговоров уже не одному пришлось вставлять искусственную челюсть, -заметил я.
He showed me his in a tight grin. Then he kicked the door open and got out. I scuttled out after him. Он ухмыльнулся, продемонстрировав несомненно собственные зубы, пнул дверцу и вылез.
He stood with his fists on his hips, looking silently at the house above the top of the hedge. Засунув руки в карманы, он стоял и смотрел из-за живой изгороди на входную дверь.
"All right," I said. "You have a key. - Ну хорошо, - сказал я. - Ведь у тебя есть ключ.
Let's go on in." Давай войдем.
"Who said I had a key?" - Кто тебе сказал, что у меня есть ключ?
"Don't kid me, son. - Не делай из меня дурака, сынок.
The fag gave you one. Твой любимчик дал тебе его.
You've got a nice clean manly little room in there. У тебя же здесь есть симпатичная и опрятная комнатка.
He shooed you out and locked it up when he had lady visitors. Правда, он выгонял тебя из нее, когда ожидал визита дамы.
He was like Caesar, a husband to women and a wife to men. Он был как Цезарь: мужем для женщин, женой для мужчин.
Think I can't figure people like him and you out?" Представь себе, юноша, что я безошибочно узнаю членов этого братства.
I still held his automatic more or less pointed at him, but he swung on me just the same. Я все еще держал револьвер направленным примерно в его сторону, но несмотря на это он бросился на меня.
It caught me flush on the chin. I backstepped fast enough to keep from falling, but I took plenty of the punch. Мне удалось отпрыгнуть настолько быстро, чтобы не упасть, но все равно я почувствовал удар.
It was meant to be a hard one, but a pansy has no iron in his bones, whatever he looks like. Он нанес его изо всех сил, но к счастью гомосексуалисты не обладают железными кулаками, даже если это кажется так.
I threw the gun down at the kid's feet and said: Я швырнул револьвер парню под ноги и сказал:
"Maybe you need this." - Тебе это надо?
He stooped for it like a flash. Он молниеносно нагнулся.
There was nothing slow about his movments. В этом движении не было ничего женоподобного.
I sank a fist in the side of his neck. He toppled over sideways, clawing for the gun and not reaching it. I picked it up again and threw it in the car. Я опустил кулак на его шею, он свалился на бок, пытаясь дотянуться до оружия. Однако оно было недосягаемо.
The boy came up on all fours, leering with his eyes too wide open. Парень встал на четвереньки, искоса глядя широко раскрытыми глазами.
He coughed and shook his head. Он кашлял и мотал головой.
"You don't want to fight," I told him. "You're giving away too much weight." - Не хочешь продолжить? - провоцировал я. -Боишься потерять вес?
He wanted to fight. Он хотел продолжать.
He shot at me like a plane from a catapult, reaching for my knees in a diving tackle. Прыгнул, как стрела, выпущенная из лука, и попытался схватить меня за колени.
I sidestepped and reached for his neck and took it into chancery. Я отскочил в сторону, поймал его за шею и по всем правилам классического искусства взял в замок.
He scraped the dirt hard and got his feet under him enough to use his hands on me where it hurt. I twisted him around and heaved him a little higher. Он пинался, взрывая ногами грязь вокруг себя, но руки его были свободны настолько, что он колотил меня ими куда попало.
I took hold of my right wrist with my left hand and turned my right hipbone into him and for a moment it was a balance of weights. Я усилил захват, поймал левой рукой запястье его правой, поднял правое бедро и на мгновение мы застыли так неподвижно.
We seemed to hang there in the misty moonlight, two grotesque creatures whose feet scraped on the road and whose breath panted with effort. Мы были похожи на две подвешенные в туманном свете луны гротескные фигуры, топчущиеся на месте и тяжело дышащие от напряжения.
I had my right forearm against his windpipe now and all the strength of both arms in it. Теперь я держал правое предплечье на его горле и давил на него всей силой обеих рук.
His feet began a frenetic shuffle and he wasn't panting any more. Постепенно его ноги начали подгибаться, а дыхание стихать.
He was ironbound. Он был словно скован.
His left foot sprawled off to one side and the knee went slack. Его левая нога безвольно опустилась на дорожку, колени ослабли.
I held on half a minute longer. Я продержал его так несколько десятков секунд.
He sagged on my arm, an enormous weight I could hardly hold up. Он уткнулся мне в грудь и стал очень тяжелым, так что я с трудом удерживал его.
Then I let go. He sprawled at my feet, out cold. Потом отпустил и он растянулся у моих ног.
I went to the car and got a pair of handcuffs out of the glove compartment and twisted his wrists behind him and snapped them on. Подойдя к машине, я вынул из потайного ящичка под приборной доской пару наручников, вывернул ему руки назад и защелкнул наручники.
I lifted him by the armpits and managed to drag him in behind the hedge, out of sight from the street. Затем взял его под мышки, поднял и прислонил к живой изгороди так, чтобы его не было видно с улицы, а сам сел за руль и отвел машину на несколько сот метров вверх по улице.
I went back to the car and moved it a hundred feet up the hill and locked it. He was still out when I got back. Когда я вернулся, мальчишка все еще был без сознания.
I unlocked the door, dragged him into the house, shut the door. Я открыл дверь, затащил его в холл и снова захлопнул дверь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x