The grin stayed on his face. |
Улыбка не сходила с его лица. |
He didn't believe me. |
Я видел, что он мне не верит. |
While he was still not believing me the door buzzer started to ring again. |
Он все еще смотрел на меня с недоверием, когда вторично за этот вечер раздался звонок у входной двери. |
Brody stood up sharply, hard-eyed. |
Броуди резко вскочил, глаза его стали жесткими. |
He glanced over at his guns on the desk. |
Он посмотрел на лежавшие на столе револьверы. |
"So she's back again," he growled. |
- Ну вот, опять она, - проворчал он. |
"If she is, she doesn't have her guns!' I comforted him. "Don't you have any other friends?" |
- Даже если это она, то на этот раз без оружия, -успокоил я его. - У вас нет других знакомых? |
"Just about one," he growled. "I got enough of this puss in the corner game." |
- Хватит с меня одной, - снова проворчал он. -Мне уже надоела эта игра в жмурки. |
He marched to the desk and took the Colt. He held it down at his side and went to the door. |
Подойдя к столу, он взял свой "кольт" и, держа его стволом вниз, направился к двери. |
He put his left hand to the knob and twisted it and opened the door a foot and leaned into the opening, holding the gun tight against his thigh. |
Положил левую руку на ручку, нажал, приоткрыл дверь и наклонился к ней, прижав револьвер к бедру. |
A voice said: "Brody?" |
- Броуди? - спросил какой-то голос. |
Brody said something I didn't hear. |
Броуди ответил что-то, чего я не расслышал. |
The two quick reports were muffled. |
Глухо прозвучали два выстрела. |
The gun must have been pressed tight against Brody's body. |
Они, должно быть, были сделаны в упор. |
He tilted forward against the door and the weight of his body pushed it shut with a bang. He slid down the wood. |
Броуди мягко сполз по двери, с треском захлопнувшейся под тяжестью его тела. |
His feet pushed the carpet away behind him. His left hand dropped off the knob and the arm slapped the floor with a thud. His head was wedged against the door. |
Его ноги сдвинули ковер на полу, левая рука бессильно соскользнула с дверной ручки и глухо ударилась об пол, а голова бессильно свесилась набок, уткнувшись в дверь. |
He didn't move. The Colt clung to his right hand. |
Он лежал неподвижно, все еще сжимая "кольт" в правой руке. |
I jumped across the room and rolled him enough to get the door open and crowd through. |
Я метнулся через комнату и отодвинул тело так, чтобы протиснуться в дверь. |
A woman peered out of a door almost opposite. Her face was full of fright and she pointed along the hall with a clawlike hand. |
Какая-то женщина выглядывала из расположенной напротив квартиры, ее лицо выражало испуг. Рукой с длинными ногтями она указала мне на лестницу. |
I raced down the hall and heard thumping feet going down the tile steps and went down after the sound. |
Я стремительно кинулся по коридору, слыша топот шагов впереди, на лестничной клетке. |
At the lobby level the front door was closing itself quietly and running feet slapped the sidewalk outside. |
Когда я оказался в холле, дверь как рвз бесшумно закрывалась. Было слышно только, как чьи-то стопы на бегу со стуком ударяют по плитам тротуара. |
I made the door before it was shut, clawed it open again and charged out. |
Толкнув дверь прежде, чем она успела закрыться, я оказался на улице. |
A tall hatless figure in a leather jerkin was running diagonally across the street between the parked cars. |
Высокий человек без шляпы, в кожаной куртке бежал по проезжей части, виляя между припаркованными автомобилями. |
The figure turned and flame spurted from it. |
Он обернулся и передо мной вдруг вспыхнуло пламя. |
Two heavy hammers hit the stucco wall beside me. |
В оштукатуренную стену рядом со мной дважды тяжко бухнуло. |
The figure ran on, dodged between two cars, vanished. |
Человек побежал дальше, миновал два автомобиля и исчез. |
A man came up beside me and barked: |
Кто-то появился передо мной и воскликнул: |
"What happened?" |
- Что случилось? |
"Shooting going on," I said. |
- Какая-то стрельба, - ответил я. |
"Jesus!" He scuttled into the apartment house. |
- О боже! - и он мгновенно шарахнулся в холл. |
I walked quickly down the sidewalk to my car and got in and started it. I pulled out from the curb and drove down the hill, not fast. |
Я быстро направился по тротуару к своей машине, сел и завел мотор, потом медленно поехал вдоль улицы. |
No other car started up on the other side of the street. |
Все припаркованные по обе стороны машины стояли с заглушенными двигателями. |
I thought I heard steps, but I wasn't sure about that. |
Мне казалось, что я слышу какие-то шаги, но полной уверенности в этом не было. |
I rode down the hill a block and a half, turned at the intersection and started back up. |
Миновав два квартала, на перекрестке я завернул и поехал назад. |
The sound of a muted whistling came to me faintly along the sidewalk. |
В какой-то момент где-то на тротуаре раздался приглушенный свист. |
Then steps. I double parked and slid out between two cars and went down low. I took Carmen's little revolver out of my pocket. |
Я остановился рядом со стоявшим у тротуара автомобилем, вылез из машины, проскользнул между двумя другими и спрятался за ними, вынув из кармана маленький револьвер Кармен. |
The sound of the steps grew louder, and the whistling went on cheerfully. |
Звук шагов становился все громче, а посвистывание все веселее. |
In a moment the jerkin showed. I stepped out between the two cars and said: |
Минуту спустя я увидел кожаную куртку, вышел из-за машины и спросил: |
"Got a match, buddy?" |
- У вас огонек найдется? |
The boy spun towards me and his right hand darted up to go inside the jerkin. |
Молодой парень повернулся ко мне, сунув правую руку в верхний карман куртки. |
His eyes were a wet shine in the glow of the round electroliers. |
Глаза его блестели в свете фонарей. |
Moist dark eyes shaped like almonds, and a pallid handsome face with wavy black hair growing low on the forehead in two points. |
Влажные темные глаза миндалевидной формы на бледном привлекательном лице, окаймленном спадающими на лоб черными волосами. |