"Hey!" |
- Послушайте! |
I turned and waited. |
Я обернулся. |
His cigarette was jiggling like a doll on a coiled spring. |
Сигарета подпрыгивала в его губах, как куколка на пружине. |
"Everything's smooth, ain't it?" he asked. |
- Все в порядке, да? - спросил он. |
"Why, sure. |
- Почему бы и нет? |
This is a free country. |
Мы живем в свободной стране. |
You don't have to stay out of jail, if you don't want to. |
Вам необязательно избегать тюрьмы, если вы так стремитесь туда попасть. |
That is, if you're a citizen. |
Разумеется, если вы гражданин Соединенных Штатов. |
Are you a citizen?" |
А вы гражданин? |
He just stared at me, jiggling the cigarette. |
Он молча таращился на меня, катая во рту сигарету. |
The blonde Agnes turned her head slowly and stared at me along the same level. |
Пепельновласая Агнесса медленно повернула голову и тоже смотрела на меня. |
Their glances contained almost the exact same blend of foxiness, doubt and frustrated anger. |
В их глазах я читал смесь пронырливости, сомнения и бессильной злости. |
Agnes reached her silvery nails up abruptly and yanked a hair out of her head and broke it between her fingers, with a bitter jerk. |
Агнесса резким движением подняла руку с серебряными ногтями, выдернула из головы волос и со злостью разорвала на кусочки. |
Brody said tightly: |
Вдруг Броуди сдавленным голосом произнес: |
"You're not going to any cops, brother. |
- Ни в какую полицию вы не пойдете, приятель. |
Not if it's the Sternwoods you're working for. |
Во всяком случае, пока работаете на Стернвудов. |
I've got too much stuff on that family. |
Я слишком много знаю об этой семье. |
You got your pictures and you got your hush. |
Вы получили снимки, и на этом дело, видимо и кончится. |
Go and peddle your papers." |
Отчаливайте, наконец, к своему работодателю и продайте ему эту сенсацию! |
"Make your mind up," I said. "You told me to dust, I was on my way out, you hollered at me and I stopped, and now I'm on my way out again. |
- Решитесь же наконец, - посоветовал я. - Вы сказали, мне исчезнуть. Я был уже у двери, когда вы меня позвали. Я остановился. Теперь снова должен уйти. |
Is that what you want?" |
Чего вы, собственно, хотите? |
"You ain't got anything on me," Brody said. |
- У вас ничего на меня нет, ясно? - сказал Броуди. |
"Just a couple of murders. |
- Только два крошечных убийства. |
Small change in your circle." |
Для вас это, конечно, мелочь. |
He didn't jump more than an inch, but it looked like a foot. |
Он подпрыгнул, как говорится, чуть не до потолка. |
The white cornea showed all around the tobacco-colored iris of his eyes. |
В расширившихся глазах виднелись белки, резко контрастируя с потемневшей радужной оболочкой зрачков. |
The brown skin of his face took on a greenish tinge in the lamplight. |
Загар на его лице приобрел зеленоватый оттенок. |
Blonde Agnes let out a low animal wail and buried her head in a cushion on the end of the davenport. |
Светловолосая Агнесса издала приглушенный звериный вой и спрятала голову в подушки, лежавшие на тахте. |
I stood there and admired the long line of her thighs. |
Я стоял рядом и удивлялся стройности ее бедер. |
Brody moistened his lips slowly and said: |
Броуди облизнул губы. |
"Sit down, pal. |
- Садитесь, приятель. |
Maybe I have a little more for you. |
Возможно, у меня еще есть кое-что для вас. |
What's that crack about two murders mean?" |
Что значит этот темный намек на два убийства? |
I leaned against the door. |
Я прислонился к двери. |
"Where were you last night about seven-thirty, Joe?" |
- Где вы были вчера вечером около половины восьмого, Джо? |
His mouth drooped sulkily and he stared down at the floor. |
Губы его гневно шевельнулись, но он опустил глаза вниз. |
"I was watching a guy, a guy who had a nice racket I figured he needed a partner in. |
- Я наблюдал за одним малым, владельцем известного дела. |
Geiger. |
За Гейгером. |
I was watching him now and then to see had he any tough connections. |
Хотел проверить, нужен ли ему компаньон. Хотел также выяснить, есть ли у него какие-то серьезные связи. |
I figure he has friends or he don't work the racket as open as he does. |
Я установил, что он имеет влиятельных друзей, в противном случае не мог бы вести дело так открыто. |
But they don't go to his house. |
Но эти шишки не приходили к нему домой. |
Only dames." |
А только дамы. |
"You didn't watch hard enough," I said. "Go on." |
- Вы наблюдали не слишком внимательно, -сказал я. - И что дальше? |
"I'm there last night on the street below Geiger's house. |
- В предыдущую ночь я был на улице возле дома Гейгера. |
It's raining hard and I'm buttoned up in my coupe and I don't see anything. |
Шел сильный дождь, так что я сидел в машине и мало что видел. |
There's a car in front of Geiger's and another car a little way up the hill. |
Одна машина остановилась перед домом Г ейгера, а другая немного вверх по улице. |
That's why I stay down below. |
Поэтому мне лучше было оставаться на своем месте. |
There's a big Buick parked down where I am and after a while I go over and take a gander into it. |
Там где я стоял, припарковался большой "бьюик". Через некоторое время, перейля на другю сторону, я на минуту суеул голову внутрь. |