Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Hey!" - Послушайте!
I turned and waited. Я обернулся.
His cigarette was jiggling like a doll on a coiled spring. Сигарета подпрыгивала в его губах, как куколка на пружине.
"Everything's smooth, ain't it?" he asked. - Все в порядке, да? - спросил он.
"Why, sure. - Почему бы и нет?
This is a free country. Мы живем в свободной стране.
You don't have to stay out of jail, if you don't want to. Вам необязательно избегать тюрьмы, если вы так стремитесь туда попасть.
That is, if you're a citizen. Разумеется, если вы гражданин Соединенных Штатов.
Are you a citizen?" А вы гражданин?
He just stared at me, jiggling the cigarette. Он молча таращился на меня, катая во рту сигарету.
The blonde Agnes turned her head slowly and stared at me along the same level. Пепельновласая Агнесса медленно повернула голову и тоже смотрела на меня.
Their glances contained almost the exact same blend of foxiness, doubt and frustrated anger. В их глазах я читал смесь пронырливости, сомнения и бессильной злости.
Agnes reached her silvery nails up abruptly and yanked a hair out of her head and broke it between her fingers, with a bitter jerk. Агнесса резким движением подняла руку с серебряными ногтями, выдернула из головы волос и со злостью разорвала на кусочки.
Brody said tightly: Вдруг Броуди сдавленным голосом произнес:
"You're not going to any cops, brother. - Ни в какую полицию вы не пойдете, приятель.
Not if it's the Sternwoods you're working for. Во всяком случае, пока работаете на Стернвудов.
I've got too much stuff on that family. Я слишком много знаю об этой семье.
You got your pictures and you got your hush. Вы получили снимки, и на этом дело, видимо и кончится.
Go and peddle your papers." Отчаливайте, наконец, к своему работодателю и продайте ему эту сенсацию!
"Make your mind up," I said. "You told me to dust, I was on my way out, you hollered at me and I stopped, and now I'm on my way out again. - Решитесь же наконец, - посоветовал я. - Вы сказали, мне исчезнуть. Я был уже у двери, когда вы меня позвали. Я остановился. Теперь снова должен уйти.
Is that what you want?" Чего вы, собственно, хотите?
"You ain't got anything on me," Brody said. - У вас ничего на меня нет, ясно? - сказал Броуди.
"Just a couple of murders. - Только два крошечных убийства.
Small change in your circle." Для вас это, конечно, мелочь.
He didn't jump more than an inch, but it looked like a foot. Он подпрыгнул, как говорится, чуть не до потолка.
The white cornea showed all around the tobacco-colored iris of his eyes. В расширившихся глазах виднелись белки, резко контрастируя с потемневшей радужной оболочкой зрачков.
The brown skin of his face took on a greenish tinge in the lamplight. Загар на его лице приобрел зеленоватый оттенок.
Blonde Agnes let out a low animal wail and buried her head in a cushion on the end of the davenport. Светловолосая Агнесса издала приглушенный звериный вой и спрятала голову в подушки, лежавшие на тахте.
I stood there and admired the long line of her thighs. Я стоял рядом и удивлялся стройности ее бедер.
Brody moistened his lips slowly and said: Броуди облизнул губы.
"Sit down, pal. - Садитесь, приятель.
Maybe I have a little more for you. Возможно, у меня еще есть кое-что для вас.
What's that crack about two murders mean?" Что значит этот темный намек на два убийства?
I leaned against the door. Я прислонился к двери.
"Where were you last night about seven-thirty, Joe?" - Где вы были вчера вечером около половины восьмого, Джо?
His mouth drooped sulkily and he stared down at the floor. Губы его гневно шевельнулись, но он опустил глаза вниз.
"I was watching a guy, a guy who had a nice racket I figured he needed a partner in. - Я наблюдал за одним малым, владельцем известного дела.
Geiger. За Гейгером.
I was watching him now and then to see had he any tough connections. Хотел проверить, нужен ли ему компаньон. Хотел также выяснить, есть ли у него какие-то серьезные связи.
I figure he has friends or he don't work the racket as open as he does. Я установил, что он имеет влиятельных друзей, в противном случае не мог бы вести дело так открыто.
But they don't go to his house. Но эти шишки не приходили к нему домой.
Only dames." А только дамы.
"You didn't watch hard enough," I said. "Go on." - Вы наблюдали не слишком внимательно, -сказал я. - И что дальше?
"I'm there last night on the street below Geiger's house. - В предыдущую ночь я был на улице возле дома Гейгера.
It's raining hard and I'm buttoned up in my coupe and I don't see anything. Шел сильный дождь, так что я сидел в машине и мало что видел.
There's a car in front of Geiger's and another car a little way up the hill. Одна машина остановилась перед домом Г ейгера, а другая немного вверх по улице.
That's why I stay down below. Поэтому мне лучше было оставаться на своем месте.
There's a big Buick parked down where I am and after a while I go over and take a gander into it. Там где я стоял, припарковался большой "бьюик". Через некоторое время, перейля на другю сторону, я на минуту суеул голову внутрь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x