Brody shut the door and walked crab-fashion to a tall oak desk studded with square nails. |
Броуди запер входную дверь и не спеша подошел к высокому письменному столу, обитому гвоздями с плоскими квадратными шляпками. |
A cedarwood box with gilt hinges lay on the lowered leaf of the desk. |
На нем стояла шкатулка из древесины кедра с позолоченными петлями. |
He carried the box to an easy chair midway between the other two doors and sat down. |
Он перенес ее к креслу, стоявшему в промежутке между дверьми и сел. |
I dropped my hat on the davenport and waited. |
Я положил шляпу рядом с собой и стал ждать. |
"Well, I'm listening," Brody said. |
-Так, я слушаю, - начал Броуди. |
He opened the cigar box and dropped his cigarette stub into a dish at his side. He put a long thin cigar in his mouth. "Cigar?" He tossed one at me through the air. |
Он открыл коробку сигар и выбросил окурок сигареты в стоявшую рядом пепельницу, потом сунул в рот длинную тонкую сигару. - Не желаете? - спросил он и, не ожидая ответа, бросил одну в мою сторону. |
I reached for it. |
Я подхватил ее на лету. |
Brody took a gun out of the cigar box and pointed it at my nose. |
Броуди вынул из коробки с сигарами оружие и наставил его мне прямо в нос. |
I looked at the gun. |
Я посмотрел на то, что он вытащил из коробки. |
It was a black Police .39. |
Это был черный револьвер тридцать восьмого калибра, из тех, которыми обычно пользуется полиция. |
I had no argument against it at the moment. |
Пока что у меня не было ни одного контраргумента. |
"Neat, huh?" Brody said. "Just kind of stand up a minute. |
- Чистая работа, правда? - заметил Броуди. -Будьте любезны, встаньте на минутку. |
Come forward just about two yards. |
Отойдите на два шага вперед. |
You might grab a little air while you're doing that." His voice was the elaborately casual voice of the tough guy in pictures. |
Можете вдохнуть немного воздуха, когда будете идти. - В его голосе звучала та выработанная бесстрастность, которая типична для бандитов из кинофильмов. |
Pictures have made them all like that. |
Все бандиты в фильмах разговаривают именно так. |
"Tsk, tsk," I said, not moving at all. "Such a lot of guns around town and so few brains. |
- Ну, ну, - буркнул я, не двигаясь с места. - Так много револьверов в этом городе и так мало благоразумия. |
You're the second guy I've met within hours who seems to think a gat in the hand means a world by the tail. |
Вы уже второй, кого я встречаю в течение последнего часа и кому кажется, что мир у его ног лишь потому, что он держит в руках пушку. |
Put it down and don't be silly, Joe." |
Не глупите, Джо, и положите ее. |
His eyebrows came together and he pushed his chin at me. |
Он насупил брови и выставил подбородок в мою сторону. |
His eyes were mean. |
В глазах у него была ненависть. |
"The other guy's name is Eddie Mars," I said. "Ever hear of him?" |
- Того парня зовут Эдди Марз, - добавил я. -Слышали когда-нибудь о нем? |
"No." Brody kept the gun pointed at me. |
- Нет. - Он все еще держал оружие, направив его на меня. |
"If he ever gets wise to where you were last night in the rain, he'll wipe you off the way a check raiser wipes a check." |
- Если он когда-нибудь узнает, где вы провели последнюю дождливую ночь, то ликвидирует вас раз и навсегда, так, как ликвидируется фальшивый чек. |
"What would I be to Eddie Mars?" Brody asked coldly. But he lowered the gun to his knee. |
- А что бы я мог значить для Эдди Марза? -холодно спросил Броуди, однако опустил револьвер на колени. |
"Not even a memory," I said. |
- Сдается мне, что у него связаны с вами какие-то неприятные воспоминания, - сказал я. |
We stared at each other. |
Мы смотрели друг на друга. |
I didn't look at the pointed black slipper that showed under the plush curtain on the doorway to my left. |
Из-под плюшевой портьеры, прикрывавшей дверь, выглядывал остроконечный носок дамской туфельки. |
Brody said quietly: |
Броуди заговорил, теперь уже спокойнее: |
"Don't get me wrong. |
- Не поймите меня неверно. |
I'm not a tough guy - just careful. |
Я не профессиональный бандит, я просто осторожен. |
I don't know hell's first whisper about you. |
Откуда мне, черт возьми, знать, что у вас на уме на самом деле! |
You might be a lifetaker for all I know." |
С таким же успехом вы могли быть наемным убийцей. |
"You're not careful enough," I said. "That play with Geiger's books was terrible." |
- Однако вы недостаточно осторожны, - прервал я его. - Этот ваш фокус с книгами Гейгера был очень неосторожен. |
He drew a long slow breath and let it out silently. |
Броуди глубоко и медленно втянул в себя воздух и бесшумно выпустил его. |
Then he leaned back and crossed his long legs and held the Colt on his knee. |
Облокотился на подлокотники кресла, скрестил длинные ноги и положил револьвер на колени. |
"Don't kid yourself I won't use this heat, if I have to," he said. "What's your story?" |
- Не думайте, что я не воспользуюсь этой игрушкой, если возникнет необходимость, -сказал он. - Так что вы хотели мне рассказать? |
"Have your friend with the pointed slippers come on in. She gets tired holding her breath." |
- Позвольте своей приятельнице в остроносых туфлях выйти из-за портьеры, - сказал я. - Она устанет, пытаясь так долго сдерживать дыхание. |
Brody called out without moving his eyes off my stomach. |
Не отводя взгляда от моего живота, Броуди позвал: |
"Come on in, Agnes." |
- Иди сюда, Агнесса! |
The curtain swung aside and the green-eyed, thigh-swinging ash blonde from Geiger's store joined us in the room. |
Портьера откинулась и зеленоглазая, покачивающая бедрами пепельная блондинка из магазина Гейгера присоединилась к нам. |
She looked at me with a kind of mangled hatred. |
Она смотрела на меня с плохо скрываемой ненавистью. |