A cool breeze blew down the hail from the open screened door to the fire escape. |
Прохладный сквозняк тянул из открытой двери холла к запасному ходу. |
There was a small ivory pushbutton beside the door marked "405." |
Рядом с дверью номера четыреста пять виднелась маленькая, сделанная из слоновой кости кнопка звонка. |
I pushed it and waited what seemed a long time. |
Я нажал на нее и ждал, как мне показалось, довольно долго. |
Then the door opened noiselessly about a foot. |
Наконец дверь бесшумно приоткрылась на ширину стопы. |
There was a steady, furtive air in the way it opened. |
Было что-то подозрительное в том, как она открылась: медленно и словно украдкой. |
The man was long-legged, long-waisted, high-shouldered and he had dark brown eyes in a brown expressionless face that had learned to control its expressions long ago. |
За дверью стоял длинноногий плечистый мужчина с темно-карими глазами на темном, бесстрастном лице. Похоже было, что он научился контролировать свою мимику уже очень давно. |
Hair like steel wool grew far back on his head and gave him a great deal of domed brown forehead that might at a careless glance have seemed a dwelling place for brains. |
Его волосы казались сделанными из стальной проволоки, растущей откуда-то сзади, благодаря чему его коричневый лоб производил впечатление необычайно высокого и придавал ему, при поверхностном взгляде, вид мыслителя. |
His somber eyes probed at me impersonally. |
Его мрачные глаза изучали меня без тени заинтересованности. |
His long thin brown fingers held the edge of the door. |
Длинные коричневые пальцы придерживали край двери. |
He said nothing. |
Он молчал. |
I said: "Geiger?" |
- Гейгер, - сказал я. |
Nothing in the man's face changed that I could see. |
Лицо даже не дрогнуло, выражение его не изменилось. |
He brought a cigarette from behind the door and tucked it between his lips and drew a little smoke from it. |
Откуда-то из-за двери он вынул сигарету, сунул ее в рот и выпустил небольшое облачко дыма. |
The smoke came towards me in a lazy, contemptuous puff and behind it words in a cool, unhurried voice that had no more inflection than the voice of a faro dealer. |
Сквозь это ленивое пренебрежительное дуновение до меня донесся холодный медленный голос, бесстрастный как голос крупье в игровом доме. |
"You said what?" |
- Что вы сказали? |
"Geiger. |
-Гейгер. |
Arthur Gwynn Geiger. |
Артур Гвинн Гейгер. |
The guy that has the books." |
Тот, у которого книжки. |
The man considered that without any haste. |
Мужчина, казалось, анализировал мои слова. |
He glanced down at the tip of his cigarette. |
Он взглянул на тлеющий кончик своей сигареты. |
His other hand, the one that had been holding the door, dropped out of sight. |
Его другая рука, которой он придерживал дверь, исчезла из поля зрения. |
His shoulder had a look as though his hidden hand might be making motions. |
По движению его плеч можно было догадаться, что он производит ею какие-то действия. |
"Don't know anybody by that name," he said. "Does he live around here?" |
- Я не знаю никого с таким именем, - сказал он. -Он что, живет где-то поблизости? |
I smiled. |
Я улыбнулся. |
He didn't like the smile. His eyes got nasty. |
Ему это не понравилось, его глаза холодно блеснули. |
I said: "You're Joe Brody?" |
- Вас зовут Джо Броуди? - спросил я. |
The brown face hardened. |
Коричневое лицо окаменело. |
"So what? Got a grift, brother - or just amusing yourself?" |
- Ну и что? - последовал ответ. - Тебе что-нибудь нужно, братец, или просто развлекаешься? |
"So you're Joe Brody," I said. "And you don't know anybody named Geiger. |
- Значит, вы Джо Броуди, повторил я. - И вы не знаете никого по имени Гейгер. |
That's very funny." |
Очень смешно. |
"Yeah? |
-Да? |
You got a funny sense of humor maybe. |
Возможно. У вас странное чувство мора. |
Take it away and play on it somewhere else." |
Демонстрируйте его где-нибудь в другом месте. |
I leaned against the door and gave him a dreamy smile. |
Я оперся на дверь и послал ему обворожительную улыбку. |
"You got the books, Joe. |
- У вас есть книжки, Джо. |
I got the sucker list. |
А у меня есть список этих фраеров. |
We ought to talk things over." |
Нам надо обговорить это. |
He didn't shift his eyes from my face. |
Он не сводил глаз с моего лица. |
There was a faint sound in the room behind him, as though a metal curtain ring clicked lightly on a metal rod. |
В комнате раздался неясный звук, как будто кольцо от занавески стукнуло о металический прут. |
He glanced sideways into the room. He opened the door wider. |
Он глянул через плечо внутрь, открыл дверь шире и холодно произнес: |
"Why not - if you think you've got something?" he said coolly. He stood aside from the door. I went past him into the room. |
- Почему бы и нет... Если вам кажется, что из этого что-то получится. - Он отступил с прохода, а я прошел мимо него в комнату. |
It was a cheerful room with good furniture and not too much of it. |
Это была веселая комната, хорошо обставленная и не перегруженная мебелью. |
French windows in the end wall opened on a stone porch and looked across the dusk at the foothills. |
Венецианское окно было открыто на каменный балкон, выходящий в сторону холмов. |
Near the windows a closed door in the west wall and near the entrance door another door in the same wall. This last had a plush curtain drawn across it on a thin brass rod below the lintel. That left the east wail, in which there were no doors. |
Рядом с окном я заметил закрытую дверь, а возле входной двери еще одну, прикрытую плюшевой портьерой, подвешенной на латунном стержне. |
There was a davenport backed against the middle of it, so I sat down on the davenport. |
Посредине, у стены, в которой не было никакой двери, стояла тахта. Я сел на нее. |