"That's the spirit. |
-Вот это уже лучше. |
Leave the gun out of it. |
А пушку оставьте. |
I can always hear the sound of money. |
Я всегда предпочитал слышать звон монет. |
How much are you clinking at me?" |
А сколько вы собираетесь заплатить? |
"For doing what?" |
- Это зависит от того, что вы можете сделать. |
"What did you want done?" |
- А что вы можете предложить? |
He slammed the desk hard. "Listen, soldier. |
Он грохнул кулаком по столу. - Послушай-ка, приятель! |
I ask you a question and you ask me another. |
Я задаю вопрос, а вы отвечаете мне новым вопросом. |
We're not getting anywhere. |
Так мы ни к чему не придем. |
I want to know where Geiger is, for my own personal reasons. |
Я хочу знать, где Гейгер, по сугубо личным причинам. |
I didn't like his racket and I didn't protect him. |
Мне никогда не нравилось его занятие и я никогда его не прикрывал. |
I happen to own this house. |
Так уж случилось, что этот дом принадлежит мне. |
I'm not so crazy about that right now. |
Но в данный момент я не испытываю от этого счастья. |
I can believe that whatever you know about all this is under glass, or there would be a flock of johns squeaking sole leather around this dump. |
Я понимаю, что все, что вы знаете, еще не раскрыто, иначе дом роился бы сейчас толпами копов, копающихся в этой мусорной яме. |
You haven't got anything to sell. |
Или у вас просто-напросто нет никакой информации на продажу. |
My guess is you need a little protection yourself. |
Что-то мне кажется, что вы сами нуждаетесь в небольшом прикрытии, мой дорогой. |
So cough up." |
Так что выкладывай! |
It was a good guess, but I wasn't going to let him know it. |
Ему правильно казалось, но я не собирался показывать это. |
I lit a cigarette and blew the match out and flicked it at the glass eye of the totem pole. |
Я достал сигареты и спички, прикурил, бросил спичку в стеклянный глаз "тотема" и сказал: |
"You're right," I said. |
- Вы правы. |
"If anything has happened to Geiger, I'll have to give what I have to the law. |
Если с Г ейгером действительно что-то случилось, я должен сообщить о том, что знаю, полиции. |
Which puts it in the public domain and doesn't leave me anything to sell. |
Таким образом вся эта история станет достоянием общественности и мне нечего будет продавать. |
So with your permission I'll just drift." |
Поэтому я намереваюсь, с вашего позволения, естественно, попросту убраться отсюда. |
His face whitened under the tan. |
Лицо его побледнело под загаром. |
He looked mean, fast and tough for a moment. |
Какое-то мгновение он выглядел как ординарный бандит. |
He made a movement to lift the gun. |
Потом рука его дернулась, как будто он хотел взять оружие. |
I added casually: |
В ту же минуту я спросил: |
"By the way, how is Mrs. Mars these days?" |
- Кстати, как поживает миссис Марз? |
I thought for a moment I had kidded him a little too far. |
На мгновение мне показалось, что я зашел немного дальше, чем следовало. |
His hand jerked at the gun, shaking. His face was stretched out by hard muscles. |
Трясущейся рукой он сделал судорожное движение к револьверу, мышцы его лица напряглись. |
"Beat it," he said quite softly. "I don't give a damn where you go or what you do when you get there. |
- Уходи, - тихо сказал он. - Мне наплевать, куда ты сейчас пойдешь и что будешь делать. |
Only take a word of advice, soldier. Leave me out of your plans or you'll wish your name was Murphy and you lived in Limerick." |
Дам тебе только один хороший совет: не вмешивай меня в свои делишки, не то пожелеешь, что тебя не зовут, к примеру Мэрфи и ты не живешь в Ирландии. |
"Well, that's not so far from Clonmel," I said. "I hear you had a pal came from there." |
- Я предпочел бы горы, недалеко от Клонмеля, -сказал я. - Говорят, у вас есть друг родом оттуда. |
He leaned down on the desk, frozen-eyed, unmoving. |
Он склонился над столом. Глаза его стали холодными, как лед, но он не шевельнулся. |
I went over to the door and opened it and looked back at him. |
Я подошел к двери, открыл ее и оглянулся, чтобы взглянуть на него. |
His eyes had followed me, but his lean gray body had not moved. |
Он следил за мной взглядом, но его склонившееся серое тело не сделало ни одного движения. |
There was hate in his eyes. |
В его глазах я прочел ненависть. |
I went out and through the hedge and up the hill to my car and got into it. |
Выйдя из дома, я выбрался из лабиринта живой изгороди и направился к своей машине. |
I turned it around and drove up over the crest. |
Сел, повернул руль и стал спускаться с горы. |
Nobody shot at me. |
Никто в меня не стрелял. |
After a few blocks I turned off, cut the motor and sat for a few moments. |
Я проехал несколько кварталов, свернул, выключил мотор и несколько минут сидел спокойно. |
Nobody followed me either. |
Никто за мной не следил. |
I drove back into Hollywood. |
Я вернулся в Голивуд. |
14 |
Глава 14 |
It was ten minutes to five when I parked near the lobby entrance of the apartment house on Randall Place. |
Было без пяти пять, когда я остановился рядом с главным входом жилого дома на Рэндолл-Плас. |
A few windows were lit and radios were bleating at the dusk. |
Несколько окон уже светилось, радио бормотало что-то в наступающих сумерках. |
I rode the automatic elevator up to the fourth floor and went along a wide hail carpeted in green and paneled in ivory. |
Я поднялся лифтом на пятый этаж и пошел по длинному, покрытому зеленым ковром коридору, со стенами, отделанными панелями из слоновой кости. |