The penalty of growth." |
Известно... Преступность в больших городах... |
"You talk too damned much," Eddie Mars said. He bared his teeth and whistled twice, sharply. |
-Вы чертовски много говорите... Слишком много, - прервал меня Эдди Марз и два раза сильно свистнул сквозь зубы. |
A car slammed outside and running steps came through the hedge. |
Хлопнула дверца машины и стало слышно, как кто-то бежит к дому. |
Mars flicked the Luger out again and pointed it at my chest. "Open the door." |
Марз снова достал "люггер" и направил его мне в грудь. - Откройте дверь. |
The knob rattled and a voice called out. |
- Дверная ручка задвигалась и послышался чей-то голос. |
I didn't move. The muzzle of the Luger looked like the mouth of the Second Street tunnel, but I didn't move. Not being bullet proof is an idea I had had to get used to. |
Дуло "люггера" казалось черной дырой туннеля на Второй улице. Но я не дрогнул, решив привыкать к мысли, что мое тело не пуленепробиваемое. |
"Open it yourself, Eddie. |
- Откройте ее сами, Эдди! |
Who the hell are you to give me orders? |
Кто вы, черт возьми, такой, что-бы приказывать мне? |
Be nice and I might help you out." |
Ведите себя со мной хорошо, и тогда, может быть, я помогу вам выкарабкаться из этого. |
He came to his feet rigidly and moved around the end of the desk and over to the door. He opened it without taking his eyes off me. |
Он неловко поднялся, обошел край стола, подошел к двери и открыл ее, не спуская с меня глаз. |
Two men tumbled into the room, reaching busily under their arms. |
В комнату ввалились двое мужчин и сразу сунули руки под мышки. |
One was an obvious pug, a good-looking pale-faced boy with a bad nose and one ear like a club steak. |
Один из них, очевидно, был бывший боксер -хорошо сложенный, бледнолицый молодой человек с расплюснутым носом и ухом, похожим на бифштекс. |
The other man was slim, blond, deadpan, with close-set eyes and no color in them. |
Второй - худой блондин с лицом мертвеца и бесцветными, близко посаженными глазами. |
Eddie Mars said: "See if this bird is wearing any iron." |
- Проверьте этого парня, - сказал Эдди Марз, - нет ли у него случайно пушки. |
The blond flicked a short-barreled gun out and stood pointing it at me. |
Блондин вытащил пистолет с коротким стволом и направил его на меня. |
The pug sidled over flatfooted and felt my pockets with care. |
Боксер неуклюже подошел и тщательно ощупал мои карманы. |
I turned around for like a bored beauty modeling an evening gown. |
Я вертелся перед ним как пресыщенная красавица, примеряющая у портного новое вечернее платье. |
"No gun," he said in a burry voice. |
- Оружия нет, - буркнул он. |
"Find out who he is." |
- Посмотри, кто он такой. |
The pug slipped a hand into my breast pocket and drew out my wallet. |
Боксер сунул руку во внутренний карман моего пиджака и вытащил бумажник. |
He flipped it open and studied the contents. |
Раскрыл и некоторое время изучал его содержимое. |
"Name's Philip Marlowe, Eddie. |
- Его зовут Филип Марлоу. |
Lives at the Hobart Arms on Franklin. |
Живет в Хобарт Армс по улице Франклина. |
Private license, deputy's badge and all. A shamus." |
Лицензия частного детектива, удостоверение, выданное департаментом уголовных дел... |
He slipped the wallet back in my pocket, slapped my face lightly and turned away. |
Это все. - Он сунул бумажник обратно мне в карман, слегка шлепнул меня по лицу и отвернулся. |
"Beat it," Eddie Mars said. |
- Уходите, - приказал Эдди Марз. |
The two gunmen went out again and closed the door. |
Оба наемника вышли и закрыли за собой дверь. |
There was the sound of them getting back into the car. They started its motor and kept it idling once more. |
Слышно было, как они сели в машину, запустили мотор и снова установили ее на холостой ход. |
"All right. Talk," Eddie Mars snapped. The peaks of his eyebrows made sharp angles against his forehead. |
- Так, а теперь говорите, - произнес Эдди Марз. -Кончики его бровей сошлись над переносицей. |
"I'm not ready to give out. |
- Я не собираюсь выбалтывать все, но кое-что вам скажу. |
Killing Geiger to grab his racket would be a dumb trick and I'm not sure it happened that way, assuming he has been killed. |
Ликвидировать Г ейгера лишь затем, чтобы унаследовать его дело - это был не слишком мудрый поступок. Я не уверен, что случилось именно так, даже принимая во внимание тот факт, что Гейгер наверняка мертв. |
But I'm sure that whoever got the books knows what's what, and I'm sure that the blonde lady down at his store is scared batty about something or other. |
Я уверен, что тот, кто занялся книгами, отлично во всем ориентируется. Я уверен также, что красивая блондинка из его магазина полумертва от страха по каким-то там причинам. |
And I have a guess who got the books." |
Кроме того, я догадываюсь, кто перевез книги. |
"Who?" |
- Кто? |
"That's the part I'm not ready to give out. |
- Это составляет ту часть дела, о которой я не хочу болтать. |
I've got a client, you know." |
У меня, как вам известно, есть клиентка. |
He wrinkled his nose. |
Он сморщил нос. |
"That - " he chopped it off quickly. |
- Эта... - и быстро замолк. |
"I expected you would know the girl," I said. |
- Надеюсь, вы заете эту девушку? |
"Who got the books, soldier?" |
- Кто взял те книги, приятель? |
"Not ready to talk, Eddie. |
-Я не настолько откровенен, Эдди. |
Why should I?" |
Да и с какой стати? |
He put the Luger down on the desk and slapped it with his open palm. |
Он положил "люггер" на стол, хлопнул по нему ладонью и сказал: |
"This," he said. |
- Это один из доводов. |
"And I might make it worth your while." |
А кроме того, это могло бы вам окупиться. |