"I think we'll have some law," he said. I went over and kicked at the rug that lay where Geiger had lain. "It's old blood," I said. "Dried blood." "Just the same we'll have some law." |
- Я думаю, мы должны вызвать полицию, -объявил он. |
"Why not?" I said. |
- Конечно, почему бы и нет. |
His eyes went narrow. |
Глаза его сузились. |
The veneer had flaked off him, leaving a well-dressed hard boy with a Luger. |
Видимость элегантности исчезла и теперь передо мной был хорошо одетый, спокойный бандит с "люггером" в руке. |
He didn't like my agreeing with him. |
Он был не в восторге от того, что я соглашаюсь с ним. |
"Just who the hell are you, soldier?" |
- Черт побери, кто вы, собственно, такой, приятель? |
"Marlowe is the name. I'm a sleuth." |
- Меня зовут Марлоу, я детектив. |
"Never heard of you. |
- Никогда не слышал о вас. |
Who's the girl?" |
Кто была та девушка? |
"Client. |
- Клиентка. |
Geiger was trying to throw a loop on her with some blackmail. |
Гейгер пытался затянуть у нее на шее петлю. Шантажируя. |
We came to talk it over. |
Мы пришли сюда, чтобы поговорить с ним об этом. |
He wasn't here. |
Его не было. |
The door being open we walked in to wait. |
Дверь была открыта, и мы вошли, чтобы подождать. |
Or did I tell you that?" |
Разве я не говорил вам об этом? |
"Convenient," he said. "The door being open. |
- Это очень удобно, - сказал он. - Открытая дверь. |
When you didn't have a key." |
Особенно, когда нет ключа. |
"Yes. |
- Конечно. |
How come you had a key?" |
А каким образом оказался ключ у вас? |
"Is that any of your business, soldier?" |
- А какое вам до этого дело, приятель? |
"I could make it my business." |
- Я мог бы из этого сделать свое дело. |
He smiled tightly and pushed his hat back on his gray hair. |
Он скупо рассмеялся и сдвинул шляпу на затылок. |
"And I could make your business my business." |
-А я мог бы ваше дело заменить на мое. |
"You wouldn't like it. |
- Это вам не окупится. |
The pay's too small." |
Гонорары слишком низкие, - ответил я. |
"All right, bright eyes. |
- Ладно, Соколиный Глаз. |
I own this house. |
Дом принадлежит мне. |
Geiger is my tenant. |
Гейгер мой жилец. |
Now what do you think of that?" |
Ну, и что вы теперь об этом думаете? |
"You know such lovely people." |
- Вы знаетесь с очень милыми людьми, - заметил я. |
"I take them as they come. |
- Я принимаю их такими, какие они есть. |
They come all kinds." He glanced down at the Luger, shrugged and tucked it back under his arm. "Got any good ideas, soldier?" |
Ко мне приходят разные. - Он посмотрел на "люггер", пожал плечами и сунул его под плащ. -У вас есть какие-нибудь соображения, приятель? |
"Lots of them. |
- Целая куча. |
Somebody gunned Geiger. |
Кто-то застрелил Гейгера. |
Somebody got gunned by Geiger, who ran away. |
Гейгер застрелил кого-то и сбежал. |
Or it was two other fellows. |
Или же вообще это были два каких-то неизвестных типа. |
Or Geiger was running a cult and made blood sacrifices in front of that totem pole. |
Или Гейгер принадлежал к секте и приносил перед "тотемом" кровавые жертвы. |
Or he had chicken for dinner and liked to kill his chickens in the front parlor." |
Или на ужин он собирался есть цыпленка, а цыплят привык держать в салоне. |
The gray man scowled at me. |
Человек в серой одежде окинул меня хмурым взглядом. |
"I give up," I said. "Better call your friends downtown." |
- Больше мне ничего не приходит в голову, -сказал я. - Будет лучше, если вы позовете своих знакомых из центра города. |
"I don't get it," he snapped. "I don't get your game here." |
- Не понимаю о чем вы, - проворчал он. - Не улавливаю этих ваших вывертов. |
"Go ahead, call the buttons. |
- Ну ладно, давайте дальше, вызывайте парней в мундирах. |
You'll get a big reaction from it." |
Они страшно обрадуются, когда увидят вас здесь. |
He thought that over without moving. |
Он обдумал это молча и не двигаясь. |
His lips went back against his teeth. |
Его губы сжались в узенькую линию. |
"I don't get that, either," he said tightly. |
- По-прежнему не знаю, что вы имеете в виду, -сказал он натянуто. |
"Maybe it just isn't your day. |
- Наверное, у вас сегодня исключительно невезучий день. |
I know you, Mr. Mars. |
Я вас хорошо знаю, мистер Марз. |
The Cypress Club at Las Olindas. |
Знаю также и "Клуб под Кипарисами" в Лас-Олиндес. |
Flash gambling for flash people. |
Шикарная игра для шикарных людей. |
The local law in your pocket and a well-greased line into L.A. |
Местная полиция у вас в кармане, в Лос-Анджелесе тоже все жирно смазано. |
In other words, protection. |
Одним словом, полнейшее прикрытие. |
Geiger was in a racket that needed that too. |
Гейгер обделывал делишки, которым тоже нужно прикрытие. |
Perhaps you spared him a little now and then, seeing he's your tenant." |
Думаю, время от времени вы помогали ему своими связями, тем более, что он ведь был вашим жильцом... |
His mouth became a hard white grimace. |
Его побледневшие губы застыли в жесткой гримасе. |
"Geiger was in what racket?" |
- А какие это делишки обделывал Гейгер? |
"The smut book racket." |
- Порнографическая литература. |
He stared at me for a long level minute. |
С минуту он пристально смотрел на меня. |
"Somebody got to him," he said softly. "You know something about it. |
- Кто-то наконец добрался до него, - мягко сказал он. - Вы что-то знаете об этом. |
He didn't show at the store today. |
Его не было сегодня в магазине весь день. |
They don't know where he is. |
Работники не знают, где он. |
He didn't answer the phone here. |
На телефонные звонки домой тоже не отвечает. |
I came up to see about it. |
Поэтому я и пришел. |
I find blood on the floor, under a rug. |
И нашел кровь на полу под ковром. |
And you and a girl here." |
А также вас и девушку. |
"A little weak," I said. "But maybe you can sell the story to a willing buyer. |
- Шито белыми нитками, - заметил я. - Но если вы найдете подходящего слушателя, то сможете продать ему этот рассказик. |
You missed a little something, though. |
И все же кое-чего вы не заметили. |
Somebody moved his books out of the store today -the nice books he rented out." |
А именно: кто-то сегодня утром вынес из его магазина книги, замечательные книжечки, которые он давал напрокат. |
He snapped his fingers sharply and said: |
Марз раздраженно щелкнул пальцами. |
"I should have thought of that, soldier. |
- Я должен был подумать об этом, приятель. |
You seem to get around. |
Похоже, что вы отлично ориентируетесь во всем. |
How do you figure it?" |
Ну и что же вы скажете? |
"I think Geiger was rubbed. |
- Я уверен, что Гейгера застрелили. |
I think that is his blood. |
Уверен также, что это его кровь. |
And the books being moved out gives a motive for hiding the body for a while. |
А для того, чтобы вывезти книги, надо было на некоторое время скрыть тело. |
Somebody is taking over the racket and wants a little time to organize." |
Кто-то наследует его дело, и ему нужно немного времени, чтобы взять разгон. |
"They can't get away with it," Eddie Mars said grimly. |
- Так просто это им не пройдет, - холодно сказал Эдди Марз. |
"Who says so? |
- Кто это говорит? |
You and a couple of gunmen in your car outside? |
Вы? С вашей парой наемников в машине? |
This is a big town now, Eddie. |
Мы живем в большом городе, Эдди. |
Some very tough people have checked in here lately. |
А в последнее время сюда прибыло несколько крутых парней. |