Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I was home." Her voice was a cautious throaty sound that just reached my ears. Я была дома. - Она произнесла это осторожно, горловым голосом, так что я едва услышал ее.
"Like hell you were." -Как бы не так! Черта с два вы были!
Her eyes flicked up and down very swiftly. "Before you went home," I said. "Before I took you home. Here. Глаза ее блеснули, но тут же погасли. - Прежде чем я забрал вас домой, вы были здесь.
In that chair - " I pointed to it - "on that orange shawl. Сидели в этом кресле, - я показал ей, - на оранжевой шали.
You remember all right." И вы хорошо помните это.
A slow flush crept up her throat. Медленный румянец заливал ей шею.
That was something. Я удивился.
She could blush. Она еще могла краснеть.
A glint of white showed under the clogged gray irises. Что-то вроде проблеска добродетели.
She chewed hard on her thumb. Она сосредоточенно грызла палец.
"You - were the one?" she breathed. - Вы... Были там... - прошептала она наконец.
"Me. -Я.
How much of it stays with you?" Как много вы запомнили?
She said vaguely: "Are you the police?" - Вы из полиции? - неуверенно спросила она.
"No. - Нет.
I'm a friend of your father's." Я друг вашего отца.
"You're not the police?" - Вы не полицейский?
"No." - Нет.
She let out a thin sigh. Она издала легкий вздох облегчения.
"Wha - what do you want?" - Чего вы хотите?
"Who killed him?" - Кто его убил?
Her shoulders jerked, but nothing more moved in her face. Плечи ее задрожали, но лицо осталось неподвижным.
"Who else - knows?" Она спросила: -Кто еще... Знает?
"About Geiger? - Про Гейгера?
I don't know. Не знаю.
Not the police, or they'd be camping here. Во всяком случае не полиция, иначе она бы уже хозяйничала здесь.
Maybe Joe Brody." Может, Джо Броуди.
It was a stab in the dark but it got a yelp out of her. Это был выстрел наугад, но он попал в цель. Она заскулила.
"Joe Brody! - Джо Броуди?
Him!" Его?
Then we were both silent. Мы оба замолчали.
I dragged at my cigarette and she ate her thumb. Я курил сигарету, а она грызла палец.
"Don't get clever, for God's sake," I urged her. "This is a spot for a little old-fashioned simplicity. - Ради бога, не стройте из себя такую умную, -сказал я. - Это похоже на сцену из плохого старомодного романа.
Did Brody kill him?" Его застрелил Броуди?
"Kill who?" - Застрелил? Кого?
"Oh, Christ," I said. - Боже праведный! - сказал я.
She looked hurt. Она обиделась на меня.
Her chin came down an inch. Ее подбородок слегка опустился.
"Yes," she said solemnly. "Joe did it." - Да, - сказала она торжественно. - Это сделал Дж°.
"Why?" - Зачем?
"I don't know." She shook her head, persuading herself that she didn't know. - Этого я не знаю, - она тряхнула головой, словно пытаясь убедить саму себя, что не знает.
"Seen much of him lately?" - Вы часто встречались с ним в последнее время?
Her hands went down and made small white knots. Ее руки, наконец, потихоньку заскользили вниз и сплелись там в маленький узелок.
"Just once or twice. - Раз или два.
I hate him." Я его ненавижу.
"Then you know where he lives." - Значит, вы знаете, где он живет?
"Yes." -Да.
"And you don't like him any more?" - И вы уже ничуть не любите его?
"I hate him!" - Я ненавижу его!
"Then you'd like him for the spot." - Значит, вы были бы рады, если бы он оказался замешан во все это?
A little blank again. Снова я увидел в ее глазах пустоту.
I was going too fast for her. Слишком быстро один за другим следовали вопросы.
It was hard not to. Но слишком трудно было задавать их еще медленнее.
"Are you willing to tell the police it was Joe Brody?" I probed. - Вы могли бы заявить полиции, что его застрелил Джо Броуди? -пытался я прозондировать ее.
Sudden panic flamed all over her face. На ее лице вдруг появился панический страх.
"If I can kill the nude-photo angle, of course," I added soothingly. - Естественно, если я смогу уничтожить те снимки в костюме Евы, -успокаивающе добавил я.
She giggled. Она хихикнула.
That gave me a nasty feeling. Я почувствовал себя неловко.
If she had screeched or wept or even nosedived to the floor in a dead faint, that would have been all right. Если бы она кричала или плакала, или упала бы на пол в глубоком обмороке, все было бы в порядке.
She just giggled. Но она просто захихикала.
It was suddenly a lot of fun. Все это вдруг показалось ей смешным.
She had had her photo taken as Isis and somebody had swiped it and somebody had bumped Geiger off in front of her and she was drunker than a Legion convention, and it was suddenly a lot of nice clean fun. So she giggled. Very cute. Она позволила сфотографировать себя в позе Изиды, кто-то свистнул пленку, кто-то у ее ног застрелил Г ейгера, она была пьяна более, чем все участники съезда бывших ветеранов вместе взятые, и все это дело вдруг показалось ей забавной шуткой. Она смеялась.
The giggles got louder and ran around the corners of the room like rats behind the wainscoting. Смех становился все громче и все больше наполнял помещение, словно назойливое царапанье крыс за панелями.
She started to go hysterical. Она начинала впадать в истерику.
I slid off the desk and stepped up close to her and gave her a smack on the side of the face. Я соскочил со стола, подошел к ней и дал ей пощечину.
"Just like last night," I said. "We're a scream together. - Совсем как в прошлую ночь, - сказал я. -Забавная из нас пара.
Reilly and Sternwood, two stooges in search of a comedian." Рейли и Стернвуд, два Пьеро, пытающихся одурачить друг друга.
The giggles stopped dead, but she didn't mind the slap any more than last night. Смех смолк, но пощечина не произвела на нее впечатления большего, чем те, прошлой ночью.
Probably all her boy friends got around to slapping her sooner or later. Вероятно, все ее друзья и любовники вынуждены были рано или поздно давать ей пощечины.
I could understand how they might. Я прекрасно понимал их.
I sat down on the end of the black desk again. Я снова сел на стол.
"Your name isn't Reilly," she said seriously. "It's Philip Marlowe. - Вас зовут не Рейли, - серьезно произнесла она. -Выс зовут Филип Марлоу.
You're a private detective. Вы частный детектив.
Viv told me. Мне сказала об этом Вив.
She showed me your card." She smoothed the cheek I had slapped. She smiled at me, as if I was nice to be with. Она показала мне вашу визитку. - Она погладила щеку, по которой я ее ударил, и улыбнулась мне так, будто мое общество было для нее необычайно приятно.
"Well, you do remember," I said. "And you came back to look for that photo and you couldn't get into the house. Didn't you?" - Кое-что вы помните, - начал я, - раз вернулись в этот дом, чтобы найти пленку. Вы не могли попасть внутрь, не так ли?
Her chin ducked down and up. Ее подбородок начал дрожать.
She worked the smile. I was having the eye put on me. Она пыталась улыбнуться, не сводя с меня глаз.
I was being brought into camp. Меня призывали ступить на военную тропу.
I was going to yell Я должен был крикнуть
"Yippee!" in a minute and ask her to go to Yuma. "Йии-а-ахх!" и потребовать, чтобы она уехала со мной в Юму и вышла за меня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x