She laughed suddenly and sharply and went halfway through the door, then turned her head to say coolly: |
Она рассмеялась резко и коротко, повернулась к двери и, еще раз обернувшись на пороге, холодно произнесла: |
"You're as cold-blooded a beast as I ever met, Marlowe. |
- Вы самый холоднокровный мужчина, какого я когда-либо встречала, Марлоу. |
Or can I call you Phil?" |
А может, я могу называть вас Филом? |
"Sure." |
- Конечно. |
"You can can me Vivian." |
- А вы зовите меня Вивиан. |
"Thanks, Mrs. Regan." |
- Благодарю вас, миссис Риган. |
"Oh, go to hell, Marlowe." |
- А, чтоб вас черти побрали, Марлоу! |
She went on out and didn't look back. |
Она вышла, больше уже не обернувшись. |
I let the door shut and stood with my hand on it, staring at the hand. |
Я позволил захлопнуться двери и стоял, держась за дверную ручку и глядя на свою руку. |
My face felt a little hot. |
Лицо у меня слегка пылало. |
I went back to the desk and put the whiskey away and rinsed out the two pony glasses and put them away. |
Подойдя к столику, я убрал бутылку с виски, тщательно сполоснул оба стаканчика и тоже спрятал их. |
I took my hat off the phone and called the D.A.'s office and asked for Bernie Ohls. |
Затем снял шляпу с телефона, соединился с уголовным отделом и попросил к телефону Берни Ольса. |
He was back in his cubbyhole. "Well, I let the old man alone," he said. "The butler said he or one of the girls would tell him. |
Оказалось, что он как раз возвратился в свою келью. - Я оставил старого генерала в покое, -сказал он. - Лакей обещал, что или он сам, или которая-нибудь из дочерей скажут ему о том, что произошло. |
This Owen Taylor lived over the garage and I went through his stuff. |
Этот Оуэн Тэйлор жил над гаражом. Я просмотрел его имущество. |
Parents at Dubuque, Iowa. |
У него родители в Дубьюке в штате Айова. |
I wired the Chief of Police there to find out what they want done. |
Я позвонил шерифу в городке, где живут его родители. |
The Sternwood family will pay for it." |
Стернвуды готовы взять на себя все расходы, связанные с похоронами. |
"Suicide?" I asked. |
- Это самоубийство? - спросил я. |
"No can tell. He didn't leave any notes. |
- Трудно сказать. - Он не оставил никакой записки. |
He had no leave to take the car. |
Машину взял самовольно. |
Everybody was home last night but Mrs. Regan. |
Все были вчера дома, кроме миссис Риган. |
She was down at Las Olindas with a playboy named Larry Cobb. |
Она была в Лас-Олиндес с одним игроком по имени Ларри Кобб. |
I checked on that. |
Я проверил это. |
I know a lad on one of the tables." |
У меня там есть один знакомый крупье. |
"You ought to stop some of that flash gambling," I said. |
- Вы должны как-то прикрыть эту пещеру азарта, -сказал я. |
"With the syndicate we got in this county? |
- Что я могу сделать при действующем в нашем штате синдикате? |
Be your age, Marlow. |
Не будьте ребенком, Марлоу. |
That sap mark on the boy's head bothers me. |
Меня беспокоит этот синяк на голове парня. |
Sure you can't help me on this?" |
Наверняка вы и здесь не можете мне помочь, Марлоу? |
I liked his putting it that way. |
Я был доволен, что он именно так говорил со мной. |
It let me say no without actually lying. |
По крайней мере я мог сказать "нет", не солгав. |
We said good-by and I left the office, bought all three afternoon papers and rode a taxi down to the Hall of Justice to get my car out of the lot. |
Мы попрощались и я покинул свое бюро. Я купил все три дневных газеты и взял такси, чтобы поехать к зданию суда и взять со стоянки свою машину. |
There was nothing in any of the papers about Geiger. |
Ни в одной газете не было ни слова о Гейгере. |
I took another look at his blue notebook, but the code was just as stubborn as it had been the night before. |
Я снова углубился в его голубую книжечку. Увы, шифр был непонятен для меня так же, как и в прошлую ночь. |
12 |
Глава 12 |
The trees on the upper side of Laverne Terrace had fresh green leaves after the rain. |
Деревья вокруг Лэйверн-террас после дождя были свежи и зелены. |
In the cool afternoon sunlight I could see the steep drop of the hill and the flight of steps down which the killer had run after his three shots in the darkness. |
В лучах прохладного послеполуденного солнца я видел вершину холма и ведущую вниз лестницу, по которой, сделав три выстрела, в темноте сбежал убийца. |
Two small houses fronted on the street below. |
Два маленьких домика стояли на улице, проходящей немного ниже Лэйверн-террас. |
They might or might not have heard the shots. |
Может быть, кто-нибудь из их жильцов слышал эти выстрелы. |
There was no activity in front of Geiger's house or anywhere along the block. |
Возле дома Гейгера и в его окрестностях абсолютно ничего не происходило. |
The box hedge looked green and peaceful and the shingles on the roof were still damp. |
Живая изгородь спокойно зеленела, а гонтовая крыша все еще была влажной. |
I drove past slowly, gnawing at an idea. |
Я медленно ехал по улице, и мне не давала покоя одна мысль. |
I hadn't looked in the garage the night before. |
Прошлой ночью я не обшарил гараж Гейгера. |
Once Geiger's body slipped away I hadn't really wanted to find it. It would force my hand. |
В принципе я не очень-то старался отыскать труп Гейгера, исподтишка вынесенный кем-то, ибо тогда связал бы себе руки. |