Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She laughed suddenly and sharply and went halfway through the door, then turned her head to say coolly: Она рассмеялась резко и коротко, повернулась к двери и, еще раз обернувшись на пороге, холодно произнесла:
"You're as cold-blooded a beast as I ever met, Marlowe. - Вы самый холоднокровный мужчина, какого я когда-либо встречала, Марлоу.
Or can I call you Phil?" А может, я могу называть вас Филом?
"Sure." - Конечно.
"You can can me Vivian." - А вы зовите меня Вивиан.
"Thanks, Mrs. Regan." - Благодарю вас, миссис Риган.
"Oh, go to hell, Marlowe." - А, чтоб вас черти побрали, Марлоу!
She went on out and didn't look back. Она вышла, больше уже не обернувшись.
I let the door shut and stood with my hand on it, staring at the hand. Я позволил захлопнуться двери и стоял, держась за дверную ручку и глядя на свою руку.
My face felt a little hot. Лицо у меня слегка пылало.
I went back to the desk and put the whiskey away and rinsed out the two pony glasses and put them away. Подойдя к столику, я убрал бутылку с виски, тщательно сполоснул оба стаканчика и тоже спрятал их.
I took my hat off the phone and called the D.A.'s office and asked for Bernie Ohls. Затем снял шляпу с телефона, соединился с уголовным отделом и попросил к телефону Берни Ольса.
He was back in his cubbyhole. "Well, I let the old man alone," he said. "The butler said he or one of the girls would tell him. Оказалось, что он как раз возвратился в свою келью. - Я оставил старого генерала в покое, -сказал он. - Лакей обещал, что или он сам, или которая-нибудь из дочерей скажут ему о том, что произошло.
This Owen Taylor lived over the garage and I went through his stuff. Этот Оуэн Тэйлор жил над гаражом. Я просмотрел его имущество.
Parents at Dubuque, Iowa. У него родители в Дубьюке в штате Айова.
I wired the Chief of Police there to find out what they want done. Я позвонил шерифу в городке, где живут его родители.
The Sternwood family will pay for it." Стернвуды готовы взять на себя все расходы, связанные с похоронами.
"Suicide?" I asked. - Это самоубийство? - спросил я.
"No can tell. He didn't leave any notes. - Трудно сказать. - Он не оставил никакой записки.
He had no leave to take the car. Машину взял самовольно.
Everybody was home last night but Mrs. Regan. Все были вчера дома, кроме миссис Риган.
She was down at Las Olindas with a playboy named Larry Cobb. Она была в Лас-Олиндес с одним игроком по имени Ларри Кобб.
I checked on that. Я проверил это.
I know a lad on one of the tables." У меня там есть один знакомый крупье.
"You ought to stop some of that flash gambling," I said. - Вы должны как-то прикрыть эту пещеру азарта, -сказал я.
"With the syndicate we got in this county? - Что я могу сделать при действующем в нашем штате синдикате?
Be your age, Marlow. Не будьте ребенком, Марлоу.
That sap mark on the boy's head bothers me. Меня беспокоит этот синяк на голове парня.
Sure you can't help me on this?" Наверняка вы и здесь не можете мне помочь, Марлоу?
I liked his putting it that way. Я был доволен, что он именно так говорил со мной.
It let me say no without actually lying. По крайней мере я мог сказать "нет", не солгав.
We said good-by and I left the office, bought all three afternoon papers and rode a taxi down to the Hall of Justice to get my car out of the lot. Мы попрощались и я покинул свое бюро. Я купил все три дневных газеты и взял такси, чтобы поехать к зданию суда и взять со стоянки свою машину.
There was nothing in any of the papers about Geiger. Ни в одной газете не было ни слова о Гейгере.
I took another look at his blue notebook, but the code was just as stubborn as it had been the night before. Я снова углубился в его голубую книжечку. Увы, шифр был непонятен для меня так же, как и в прошлую ночь.
12 Глава 12
The trees on the upper side of Laverne Terrace had fresh green leaves after the rain. Деревья вокруг Лэйверн-террас после дождя были свежи и зелены.
In the cool afternoon sunlight I could see the steep drop of the hill and the flight of steps down which the killer had run after his three shots in the darkness. В лучах прохладного послеполуденного солнца я видел вершину холма и ведущую вниз лестницу, по которой, сделав три выстрела, в темноте сбежал убийца.
Two small houses fronted on the street below. Два маленьких домика стояли на улице, проходящей немного ниже Лэйверн-террас.
They might or might not have heard the shots. Может быть, кто-нибудь из их жильцов слышал эти выстрелы.
There was no activity in front of Geiger's house or anywhere along the block. Возле дома Гейгера и в его окрестностях абсолютно ничего не происходило.
The box hedge looked green and peaceful and the shingles on the roof were still damp. Живая изгородь спокойно зеленела, а гонтовая крыша все еще была влажной.
I drove past slowly, gnawing at an idea. Я медленно ехал по улице, и мне не давала покоя одна мысль.
I hadn't looked in the garage the night before. Прошлой ночью я не обшарил гараж Гейгера.
Once Geiger's body slipped away I hadn't really wanted to find it. It would force my hand. В принципе я не очень-то старался отыскать труп Гейгера, исподтишка вынесенный кем-то, ибо тогда связал бы себе руки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x