Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A man named Joseph Brody had Apartment 405. Некто Иосиф Броуди занимал апартамент номер четыреста пять.
A man named Joe Brody had received five thousand dollars from General Sternwood to stop playing with Carmen and find some other little girl to play with. Некто Иосиф Броуди получил от генерала Стернвуда пять тысяч долларов только за то, чтобы отцепился от его маленькой дочурки Кармен и нашел себе вместо нее другую маленькую девочку.
It could be the same Joe Brody. Возможно, это был тот самый Джо Броуди.
I felt like giving odds on it. Пожалуй, я даже поручился бы за это.
I went around an elbow of wall to the foot of tiled stairs and the shaft of the automatic elevator. Я пошел вдоль стены холла к выложенной плитками лестнице, возле которой находилась шахта автоматического лифта.
The top of the elevator was level with the floor. Верхняя часть лифта располагалась на уровне пола холла.
There was a door beside the shaft lettered "Garage." За лифтом я увидел дверь с надписью "гараж".
I opened it and went down narrow steps to the basement. Я открыл ее и по узкой лестничке спустился в полуподвал.
The automatic elevator was propped open and the man in new overalls was grunting hard as he stacked heavy boxes in it. Дверь лифта была открыта и заблокирована. Мужчина в новой рабочей одежде с кряхтеньем затаскивал тяжелые ящики в кабину.
I stood beside him and lit a cigarette and watched him. Я остановился рядом и, куря сигару, стал смотреть на него.
He didn't like my watching him. Было видно, что ему это не очень нравится.
After a while I said: Спустя некоторое время я сказал:
"Watch the weight, bud. - Не забывай про вес, дружок.
She's only tested for half a ton. Лифт рассчитан только на полтонны.
Where's the stuff going?" Куда едут эти ящики?
"Brody, four-o-five," he grunted. "Manager?" - К Броуди. Четыреста пять, - проворчал он. - Вы администратор?
"Yeah. - Угм.
Looks like a nice lot of loot." Похоже, неплохая добыча, а?
He glared at me with pale white rimmed eyes. Он посмотрел на меня блеклыми глазами с кругами вокруг них.
"Books," he snarled. "A hundred pounds a box, easy, and me with a seventy-five pound back." - Книги, - заворчал он. - Пятьдесят кило каждый ящик, а моя спина выдерживает сорок.
"Well, watch the weight," I said. - Ну что ж, постарайтесь не превышать вес, -сказал я.
He got into the elevator with six boxes and shut the doors. Он внес в лифт шесть ящиков и захлопнул дверь.
I went back up the steps to the lobby and out to the street and the cab took me downtown again to my office building. Я поднялся по ступенькам в холл и вышел на улицу, откуда таксист отвез меня в мою контору.
I gave the fresh-faced kid too much money and he gave me a dog-eared business card which for once I didn't drop into the majolica jar of sand beside the elevator bank. Я дал своему румяному шоферу слишком много денег, так что он тотчас вручил мне свою визитку с загнутым уголком. И, о диво! Я не выбросил ее сразу же в майоликовую вазу, стоявшую возле лифта.
I had a room and a half on the seventh floor at the back. Я занимал полторы канцелярских комнаты на шестом этаже.
The half-room was an office split in two to make reception rooms. Потому что одну из них я разделил пополам, чтобы получить кабинет и приемную.
Mine had my name on it and nothing else, and that only on the reception room. На двери висела табличка с моим именем.
I always left this unlocked, in case I had a client, and the client cared to sit down and wait. Дверь приемной я всегда оставлял открытой, на случай, если придет какой-нибудь клиент и захочет подождать меня.
I had a client. На этот раз у меня был клиент.
11 Глава 11
She wore brownish speckled tweeds, a mannish shirt and tie, handcarved walking shoes. Она была в коричневом твидовом костюме в мелкую клетку, блузке свободного покроя с узким галстуком и в сшитых на заказ спортивных туфлях.
Her stockings were just as sheer as the day before, but she wasn't showing as much of her legs. Чулки на ней были такие же тонкие, как и вчера, но на этот раз ее ноги уже не были так обстоятельно открыты.
Her black hair was glossy under a brown Robin Hood hat that might have cost fifty dollars and looked as if you could have made it with one hand out of a desk blotter. Черные блестящие волосы прикрывала шляпа, стоившая не менее пятидесяти долларов и выглядевшая так просто, как будто ее можно было сделать одной левой из кусочка папиросной бумаги.
"Well, you do get up," she said, wrinkling her nose at the faded red settee, the two odd semi-easy chairs, the net curtains that needed laundering and the boy's size library table with the venerable magazines on it to give the place a professional touch. "I was beginning to think perhaps you worked in bed, like Marcel Proust." - Ну, наконец-то вы встали, - произнесла она. Покрутила носом, критически глядя на поблекший красный диван, два старомодных стула, требующие стирки тюлевые занавески и небольшой столик, на котором я оставил несколько уже устаревших журналов, чтобы придать помещению профессиональный вид. - Я уже начала подозревать, что вы работаете в кровати, как Марсель Пруст.
"Who's he?" - А кто он такой? - спросил я.
I put a cigarette in my mouth and stared at her. Сунул сигарету в рот и внимательно взглянул на нее.
She looked a little pale and strained, but she looked like a girl who could function under a strain. Она была бледная и усталая, но производила впечатление девушки, умеющей справиться даже с усталостью.
"A French writer, a connoisseur in degenerates. - Французский писатель, знаток дегенератов.
You wouldn't know him." Не может быть, чтобы вы его не знали.
"Tut, tut," I said. "Come into my boudoir." - Ну-ну, - ответил я. - Пройдемте-ка в мой будуар.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x