Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The tall dark handsome boy in the jerkin looked out, pale-faced and tightlipped, saw me, shut the door quickly again, but not before I had seen on the floor behind him a lot of wooden boxes lined with newspapers and packed loosely with books. В нее выглянул высокий, темноволосый, красивый парень в кожаной куртке. У него было бледное лицо и крепко сжатые губы. Увидев меня, он быстро захлопнул дверь, но не настолько быстро, чтобы я не успел заметить много деревянных ящиков, стоявших на полу позади него, выложенных бумагой и тесно набитых книжками.
A man in very new overalls was fussing with them. С ними возился мужчина в новенькой рабочей одежде.
Some of Geiger's stock was being moved out. Значит, часть гейгеровского склада готовилась к перевозке...
When the door shut I put my dark glasses on again and touched my hat. Как только дверь закрылась, я снова надел темные очки и схватился за шляпу.
"Tomorrow, then. - Ну ладно, завтра.
I'd like to give you a card, but you know how it is." Я охотно оставил бы вам свою визитку, но вы же знаете, как это бывает.
"Ye-es. I know how it is." She shivered a little more and made a faint sucking noise between her bright lips. - Да, да, я знаю, как это бывает. - Она слегка дрожала, со свистом втягивая воздух накрашенными губами.
I went out of the store and west on the boulevard to the corner and north on the street to the alley which ran behind the stores. Выйдя из магазина, я направился по бульвару на восток, за углом свернул и пошел к аллее, проходящей позади магазинов.
A small black truck with wire sides and no lettering on it was backed up to Geiger's place. У заднего входа магазина Г ейгера стоял маленький грузовик, крытый брезентом. На нем не было никакого фирменного знака.
The man in the very new overalls was just heaving a box up on the tailboard. Мужчина в новой рабочей одежде как раз укладывал ящики в кузов.
I went back to the boulevard and along the block next to Geiger's and found a taxi standing at a fireplug. Я вернулся к бульвару и на ближайшем квартале нашел такси, стоящее рядом с пожарным краном.
A fresh-faced kid was reading a horror magazine behind the wheel. За рулем сидел молодой человек с румяным лицом и читал газету, заполненную кровавыми детективными рассказами.
I leaned in and showed him a dollar: "Tail job?" Я показал ему зеленый банкнот достоинством в доллар и спросил: - Вы могли бы последить кое-за кем?
He looked me over. Он изучающе посмотрел на меня.
"Cop?" - Полиция?
"Private." - Частный детектив.
He grinned. "My meat, Jack." He tucked the magazine over his rear view mirror and I got into the cab. - Согласен, шеф, - улыбнулся он и сунул газету за зеркало. Я сел в такси.
We went around the block and pulled up across from Geiger's alley, beside another fireplug. Мы объехали квартал и остановились напротив аллеи, идущей позади магазина Гейгера, тут же, за следующим пожарным краном.
There were about a dozen boxes on the truck when the man in overalls closed the screened doors and hooked the tailboard up and got in behind the wheel. На грузовике находилась по меньшей мере дюжина ящиков, когда, наконец, человек в рабочей одежде поднял задний борт, закрыл его и уселся за руль.
"Take him," I told my driver. - За ним! - сказал я таксисту.
The man in overalls gunned his motor, shot a glance up and down the alley and ran away fast in the other direction. Водитель грузовика завел мотор, окинул взглядом оба конца аллеи и быстро поехал по направлению к поперечной улице.
He turned left out of the alley. Там он свернул влево.
We did the same. Мы тоже.
I caught a glimpse of the truck turning east on Franklin and told my driver to close in a little. Я заметил, что на улице Франклина вот-вот сменятся огни светофора, поэтому попросил водителя подъехать к грузовику поближе.
He didn't or couldn't do it. Но он не смог или не сумел сделать это.
I saw the truck two blocks away when we got to Franklin. Когда мы оказались на улице Франклина, грузовик опережал нас на два квартала.
We had it in sight to Vine and across Vine and all the way to Western. We saw it twice after Western. There was a lot of traffic and the freshfaced kid tailed from too far back. Правда, он находился в поле нашего зрения, но на Восточной, где было большое движение, мы значительно отстали от него.
I was telling him about that without mincing words when the truck, now far ahead, turned north again. The street at which it turned was called Brittany Place. Я как раз начал говорить что-то на эту тему своему водителю, не слишком выбирая слова, когда заметил, что грузовик сворачивает на север, на улицу Брайтон-Плас.
When we got to Brittany Place the truck had vanished. К тому времени, когда мы добрались до нее, грузовик исчез.
The fresh-faced kid made comforting sounds at me through the panel and we went up the hill at four miles an hour looking for the truck behind bushes. Румяный таксист успокаивающе проворчал что-то и мы черепашьим шагом поехали между холмов, высматривая за каждым кустом наш грузовик.
Two blocks up, Brittany Place swung to the east and met Randall Place in a tongue of land on which there was a white apartment house with its front on Randall Place and its basement garage opening on Brittany. В какой-то момент я увидел элегантный белый дом, фасад которого выходил на Рэндолл-Плас, а задняя часть с подземным гаражом на Брайтон-Плас.
We were going past that and the fresh-faced kid was telling me the truck couldn't be far away when I looked through the arched entrance of the garage and saw it back in the dimness with its rear doors open again. Когда мы проезжали мимо и мой румяный таксист как раз утешал меня, что грузовик должен быть где-то здесь, я увидел его у въезда в подземный гараж. Он стоял в полумраке, задний борт был снова опущен.
We went around to the front of the apartment house and I got out. Мы объехали дом и я высадился из такси перед парадным входом.
There was nobody in the lobby, no switchboard. В холле никого не было, не было также и списка жильцов.
A wooden desk was pushed back against the wail beside a panel of gilt mailboxes. У стены стоял деревянный стол, рядом с подвешенными на специальном устройстве почтовыми ящиками.
I looked the names over. К счастью, на них были видны фамилии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x