Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He put a cigarette in his mouth, dropped his match, looked back when he picked it up, saw me watching him from the corner, and straightened up as if somebody had booted him from behind. Сунул сигарету в рот, и уронил спички. Поднимая их, он огляделся и, заметив, что я наблюдаю за ним из-за угла, выпрямился так резко, как-будто ему дали пинка.
He almost raised dust going up the block, walking with long gawky strides and jabbing his cane into the sidewalk. Потом поспешно двинулся дальше, почти поднимая пыль своими неуклюжими ногами и постукивая тросточкой по плиткам тротуара.
He turned left again. Затем снова свернул - на этот раз налево.
He had at least half a block on me when I reached the place where he had turned. Он опережал меня более чем на пол-улицы, когда я добрался до того места, где он свернул.
He had me wheezing. Я перевел дух.
This was a narrow tree-lined street with a retaining wall on one side and three bungalow courts on the other. Это была узкая, обсаженная деревьями улица, ограниченная опорной стеной с одной стороны, и тремя бунгало с двориками -с другой.
He was gone. Он исчез.
I loafed along the block peering this way and that. Я брел вдоль улицы, озираясь на все стороны.
At the second bungalow court I saw something. It was called "The La Baba," a quiet dim place with a double row of tree-shaded bungalows. Я остановился возле второго имения, носящего название "Али Баба". Это было тихое место с двумя рядами маленьких деревянных коттеджей, располагавшихся в тени деревьев.
The central walk was lined with Italian cypresses trimmed short and chunky, something the shape of the oil jars in Ali Baba and the Forty Thieves. Дорога, проходящая между двумя домиками, была обсажена итальянскими кипарисами, подстриженными так, что они напоминали низкие и пузатые кувшины с маслом из "Али-Бабы и сорок разбойников".
Behind the third jar a loud-patterned sleeve edge moved. За третьим кувшином я заметил плечо в материале кричащей расцветки.
I leaned against a pepper tree in the parkway and waited. Прислонясь к придорожному кипарису, я стал ждать.
The thunder in the foothills was rumbling again. Где-то над взгорьями снова прогремел гром.
The glare of lightning was reflected on piled-up black clouds off to the south. Просверк молнии осветил нагромождение черных туч на юге.
A few tentative raindrops splashed down on the sidewalk and made spots as large as nickels. Первые капли дождя упали на дорогу, оставив на ней мокрые пятна величиной с пятицентовик.
The air was as still as the air in General Sternwood's orchid house. Воздух был почти так же неподвижен, как и в теплице генерала Стернвуда.
The sleeve behind the tree showed again, then a big nose and one eye and some sandy hair without a hat on It. Из-за дерева снова показался цветастый пиджак, затем большой нос, глаз и русая голова без шляпы.
The eye stared at me. It disappeared. Глаз пристально посмотрел на меня и исчез.
Its mate reappeared like a woodpecker on the other side of the tree. Второй глаз словно дятел возник по другую сторону дерева.
Five minutes went by. Прошло пять минут.
It got him. Этого оказалось достаточно, я доконал его.
His type are half nerves. Он принадлежал к типу людей со слабыми нервами.
I heard a match strike and then whistling started. Then a dim shadow slipped along the grass to the next tree. Я услышал треск спички, потом до меня донеслось посвистывание и неясная тень скользнула к следующему дереву.
Then he was out on the walk coming straight towards me, swinging the cane and whistling. Спустя некоторое время он оказался на дорожке и направился прямо ко мне, насвистывая и поигрывая тросточкой.
A sour whistle with jitters in it. Свист звучал несколько искусственно и, видимо, давался ему нелегко.
I stared vaguely up at the dark sky. Я задумчиво поднял глаза к небу.
He passed within ten feet of me and didn't give me a glance. Он прошел в трех метрах от меня, не удостоив даже взглядом.
He was safe now. He had ditched it. О был спокоен, так как избавился от свертка.
I watched him out of sight and went up the central walk of the La Baba and parted the branches of the third cypress. Я подождал, пока он уйдет, потом направился к "Ла Бабе" и раздвинул ветви третьего кипариса.
I drew out a wrapped book and put it under my arm and went away from there. Вытащив оттуда звернутую в бумагу книжку, я сунул ее под мышку и пошел своей дорогой.
Nobody yelled at me. Никто меня не окликнул и никто не преследовал.
5 Глава 5
Back on the boulevard I went into a drugstore phone booth and looked up Mr. Arthur Gwynn Geiger's residence. Снова оказавшись на бульваре, я зашел в телефонную будку и отыскал в справочнике домашний адрес Артура Гвинна Гейгера.
He lived on Laverne Terrace, a hillside street off Laurel Canyon Boulevard. Он жил на Лэйверн-террас, боковой улочке, ответвляющейся от бульвара Ларель-каньон.
I dropped my nickel and dialed his number just for fun. Я опустил в автомат монету и из чистого любопытства набрал номер.
Nobody answered. Никто не ответил.
I turned to the classified section and noted a couple of bookstores within blocks of where I was. Просмотрев справочник, я записал адреса нескольких книжных магазинов, расположенных в близлежащих кварталах.
The first I came to was on the north side, a large lower floor devoted to stationery and office supplies, a mass of books on the mezzanine. Первый, в который я отправился, находился на северной стороне -большой подвал с письменными принадлежностями и набитый книгами полуэтаж.
It didn't look the right place. Это было не то, что я искал.
I crossed the street and walked two blocks east to the other one. Я перешел на другую сторону улицы и направился в восточном направлении, к следующему.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x