Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A cream-colored coupe stopped in front of the store and I caught a glimpse of the fat face and the Charlie Chan moustache as he dodged out of it and into the store. Я успел заметить полное лицо с чаплиновскими усиками, когда он вылезал из машины и входил в магазин.
He was hatless and wore a belted green leather raincoat. Он был без шляпы, в зеленом кожаном плаще с поясом.
I couldn't see his glass eye at that distance. С того расстояния, на котором находился, я не мог разглядеть, стеклянный ли у него глаз.
A tall and very good-looking kid in a jerkin came out of the store and rode the coupe off around the corner and came back walking, his glistening black hair plastered with rain. Высокий молодой и красивый парень в кожаной куртке вышел из магазина и отвел машину за угол. Он вернулся пешком со слипшимися от дождя блестящими черными волосами.
Another hour went by. Прошел час.
It got dark and the rain-clouded lights of the stores were soaked up by the black street. Стемнело. Затуманенные дождем огни магазинов терялись в уличном мраке.
Street-car bells jangled crossly. С грохотом проезжали трамваи.
At around five-fifteen the tall boy in the jerkin came out of Geiger's with an umbrella and went after the cream colored coupe. Примерно в полшестого красивый парень в кожаной куртке с зонтиком вышел из магазина, подвел кремовую машину и запарковал ее перед парадной дверью.
When he had it in front Geiger came out and the tall boy held the umbrella over Geiger's bare head. Когда вышел Г ейгер, парень подержал зонтик над его непокрытой головой.
He folded it, shook it off and handed it into the car. Стряхнув с него воду, он подал его Г ейгеру, когда тот уже сидел за рулем.
He dashed back into the store. А сам быстро вбежал обратно в магазин.
I started my motor. Я завел мотор.
The coupe went west on the boulevard, which forced me to make a left turn and a lot of enemies, including a motorman who stuck his head out into the rain to bawl me out. Машина Г ейгера покатила по бульвару в западном направлении. Это вынудило меня не по правилам свернуть налево и создало мне много недругов среди водителей, один из которых даже высунул голову под проливной дождь и отругал меня.
I was two blocks behind the coupe before I got in the groove. Когда я закончил свой маневр, кремовый автомобиль находился уже на два квартала впереди.
I hoped Geiger was on his way home. У меня была надежда, что Гейгер едет домой.
I caught sight of him two or three times and then made him turning north into Laurel Canyon Drive. Halfway up the grade he turned left and took a curving ribbon of wet concrete which was called Laverne Terrace. Два или три раза мне удалось заметить светлую машину, и наконец я увидел, что она свернула в один из переулков влево и поехала по кривой бетонированной улице.
It was a narrow street with a high bank on one side and a scattering of cabin-like houses built down the slope on the other side, so that their roofs were not very much above road level. Это была Лэйверн-террас, узенькая улочка с домами, разбросанными по наклонной, расположенными только по одной стороне так, что их крыши находились почти на уровне шоссе.
Their front windows were masked by hedges and shrubs. Окна домов заслоняла чаща кустов и живой изгороди.
Sodden trees dripped all over the landscape. Промокшие деревья торчали там и тут на всем протяжении улицы.
Geiger had his lights on and I hadn't. I speeded up and passed him on a curve, picked a number off a house as I went by and turned at the end of the block. Г ейгер включил фары. Я не последовал его примеру, лишь добавил газу и обогнал его на повороте.
He had already stopped. Он как раз тормозил.
His car lights were tilted in at the garage of a small house with a square box hedge so arranged that it masked the front door completely. Отметив в памяти номер дома, я остановился за перекрестком. Фары гейгеровской машины освещали гараж рядом с небольшой виллой, окруженной таким сложным лабиринтом живой изгороди, что ее почти не было видно за ней.
I watched him come out of the garage with his umbrella up and go in through the hedge. Я наблюдал за тем, как Г ейгер с раскрытым зонтиком вышел из гаража и исчез в доме.
He didn't act as if he expected anybody to be tailing him. Он вел себя так, словно вообще не ожидал, что за ним кто-нибудь может следить.
Light went on in the house. Внутри виллы зажегся свет.
I drifted down to the next house above it, which seemed empty but had no signs out. Я подъехал к ближайшему дому, производящему впечатление нежилого.
I parked, aired out the convertible, had a drink from my bottle, and sat. Припарковался, проветрил машину, хлебнул из бутылки и, вооружившись терпением, стал ждать.
I didn't know what I was waiting for, but something told me to wait. Не знаю чего, но какой-то внутренний голос велел мне ждать.
Another army of sluggish minutes dragged by. Время тянулось немилосердно медленно.
Two cars came up the hill and went over the crest. За все время мимо меня проехало каких-нибудь две машины, направлявшиеся к вершине возвышенности.
It seemed to be a very quiet street. Это была очень спокойная улица.
At a little after six more bright lights bobbed through the driving rain. Вскоре после шести часов сквозь струи дождя пробился какой-то свет.
It was pitch black by then. A car dragged to a stop in front of Geiger's house. Вокруг царила настоящая тьма египетская, а свет был светом фар автомобиля, остановившегося перед домом Гейгера.
The filaments of its lights glowed dimly and died. Фары сияли еще некоторое время, потом погасли.
The door opened and a woman got out. Дверца машины открылась и из нее вышла женщина.
A small slim woman in a vagabond hat and a transparent raincoat. Маленькая стройная женщина в большой фетрофой шляпе и прозрачном дождевике.
She went in through the box maze. Она направилась через лабиринт живой изгороди к вилле.
A bell rang faintly, light through the rain, a closing door, silence. Слабо прозвучал звонок. Сквозь дождь блеснул свет, до меня донесся звук закрывающейся двери и снова воцарилась тишина.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x