Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was very dead. Он был мертв.
The flash bulb was the sheet lightning I had seen. The crazy scream was the doped and naked girl's reaction to it. The three shots had been somebody else's idea of how the proceedings might be given a new twist. Взрыв лампы-вспышки и было то, что навело меня на мысль о молнии, безумный крик вызвала реакция одурманенной наркотиками девушки, а три выстрела являлись делом рук кого-то третьего, кто, видимо, хотел изменить ход событий.
The idea of the lad who had gone down the back steps and slammed into a car and raced away. Кого-то, кто выбежал черным ходом, сбежал по деревянной лестнице, вскочил в машину и стремительно умчался.
I could see merit in his point of view. В принципе я одобрял его образ действий.
A couple of fragile gold-veined glasses rested on a red lacquer tray on the end of the black desk, beside a pot-bellied flagon of brown liquid. На красном лакированном подносе на краю черного стола все еще стояли два тонких с золотой каемкой стаканчика, а рядом с ними пузатый графинчик, наполненный темной жидкостью.
I took the stopper out and sniffed at it. Я вынул пробку и понюхал содержимое.
It smelled of ether and something else, possibly laudanum. Пахло эфиром и чем-то еще, может быть опиумным раствором.
I had never tried the mixtare but it seemed to go pretty well with the Geiger menage. Я никогда не пробовал подобной смеси, но вынужден был признать, что она исключительно соответствовала атмосфере гейгеровского жилища.
I listened to the rain hitting the roof and the north windows. Я слушал, как капли дождя барабанят по крыше и в окно, выходящее на северную сторону.
Beyond was no other sound, no cars, no siren, just the rain beating. I went over to the divan and peeled off my trench coat and pawed through the girl's clothes. There was a pale green rough wool dress of the pull-on type, with half sleeves. Это были единственные слышимые звуки - ни подъезжавших машин, ни полицейских сирен, лишь настойчивый барабанный бой дождевых капель. Я снял с себя плащ, порылся в одежде девушки и нашел зеленое шерстяное платье, надевавшееся через голову, с короткими рукавами.
I thought I might be able to handle it. Мне казалось, что его будет легче всего надеть на нее.
I decided to pass up her underclothes, not from feelings of delicacy, but because I couldn't see myself putting her pants on and snapping her brassiere. Я решил не возиться с бельем, не из-за врожденной деликатности, а просто потому, что не мог представить себя, надевающим на нее трусы и застегивающим бюстгалтер.
I took the dress over to the teak chair on the dais. Я взял платье и подошел к креслу, в котором сидела мисс Стернвуд.
Miss Sternwood smelled of ether also, at a distance of several feet. От нее тоже пахло эфиром, его слышно было за километр.
The tinny chuckling noise was still coming from her and a little froth oozed down her chin. Из ее рта все еще исходил сдавленный писклявый звук, в уголках губ скапливалась пена.
I slapped her face. Я дал ей пощечину.
She blinked and stopped chuckling. Она заморгала и замолчала.
I slapped her again. Я ударил ее еще раз.
"Come on," I said brightly. "Let's be nice. Let's get dressed." - Так, - сказал я безмятежно. - А теперь будем послушными и красиво оденемся.
She peered at me, her slaty eyes as empty as holes in a mask. "Gugutoterell," she said. Она посмотрела на меня, ее темно-серые глаза были пусты, как дырки, вырезанные в маске, и издала нечленораздельный звук.
I slapped her around a little more. She didn't mind the slaps. They didn't bring her out of it. Я ударил ее еще несколько раз, но это не произвело на нее никакого впечатления и не вывело из наркотического оцепенения.
I set to work with the dress. Я занялся платьем.
She didn't mind that either. На это она тоже не обратила никакого внимания.
She let me hold her arms up and she spread her fingers out wide, as if that was cute. Когда я поднял ей руки, она расставила пальцы так широко, как будто хотела принять особо изящную позу.
I got her hands through the sleeves, pulled the dress down over her back, and stood her up. Я протолкнул растопыренные руки в рукава, натянул платье на тело и поставил девушку на ноги.
She fell into my arms giggling. Она хихикнула и всем телом навалилась на меня.
I set her back in the chair and got her stockings and shoes on her. Я снова посадил ее в кресло, надел ей на ноги сначала чулки, а потом туфли и сказал:
"Let's take a little walk," I said. - Ну, а теперь пойдем немного прогуляемся.
"Let's take a nice little walk." Совершим небольшую приятную прогулку.
We took a little walk. И мы отправились на эту прогулку.
Part of the time her earrings banged against my chest and part of the time we did the splits in unison, like adagio dancers. Она состояла в том, что или мы оба исполняли что-то вроде изящного танца, словно пара слаженных партнеров, или ее серьги ударяли мне в грудь.
We walked over to Geiger's body and back. Мы прохаживались так туда и обратно - к трупу Гейгера и назад.
I had her look at him. Я заставил ее посмотреть на него.
She thought he was cute. Он ей очень нравился.
She giggled and tried to tell me so, but she just bubbled. Она вздохнула и пыталась сказать мне об этом, но ей удалось лишь выдавить из себя несколько пузырьков воздуха.
I walked her over to the divan and spread her out on it. Подойдя с нею к дивану, я уложил ее на него.
She hiccuped twice, giggled a little and went to sleep. Она икнула два раза, немного похихикала и уснула.
I stuffed her belongings into my pockets and went over behind the totem pole thing. Я набил карманы остатками ее одежды и отправился взглянуть на "индейский тотем".
The camera was there all right, set inside it, but there was no plateholder in the camera. Вмонтированный в него фотоаппарат уцелел, но кассета, увы, была вынута.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x