Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This was more like it, a narrowed cluttered little shop stacked with books from floor to ceiling and four or five browsers taking their time putting thumb marks on the new jackets. Этот был уже более похож на магазин, который мне требовался. Небольшая лавчонка, уставленная полками с книгами от пола до потолка. Четверо или пятеро книгочеев листали новые издания, оставляя следы пальцев на новехоньких обложках.
Nobody paid any attention to them. Никто не обращал на них внимания.
I shoved on back into the store, passed through a partition and found a small dark woman reading a law book at a desk. Протолкавшись между ними, я прошел за перегородку и наткнулся на низенькую брюнетку, читавую за столиком какую-то юридическую книгу.
I flipped my wallet open on her desk and let her look at the buzzer pinned to the flap. Я положил перед ней открытый бумажник и дал возможность взглянуть на прикрепленный к его клапану значок.
She looked at it, took her glasses off and leaned back in her chair. Она посмотрела на него, сняла очки и отклонилась назад, удобнее устроившись на стуле.
I put the wallet away. Я спрятал бумажник в карман.
She had the fine-drawn face of an intelligent Jewess. У нее было утонченное лицо очень умной еврейки.
She stared at me and said nothing. Она молча смотрела на меня.
I said: "Would you do me a favor, a very small favor?" "I don't know. - Не окажете ли вы мне одну услугу? - спросил я. -Маленькую услугу. - Трудно сказать.
What is it?" She had a smoothly husky voice. А в чем дело? - У нее был мягкий глухой голос.
"You know Geiger's store across the street, two blocks west?" - Вы знаете магазин Гейгера? В двух кварталах отсюда, на запад?
"I think I may have passed it." - Кажется, я проходила там несколько раз.
"It's a bookstore," I said. "Not your kind of a bookstore. - Это книжный магазин, - пояснил я. - Но не такой, как ваш.
You know darn well." Впрочем, вам это, очевидно, хорошо известно.
She curled her lip slightly and said nothing. Она ничего не ответила, лишь слегка искривила губы в презрительной гримасе.
"You know Geiger by sight?" I asked. - Вы знаете Гейгера в лицо? - спросил я.
"I'm sorry. I don't know Mr. Geiger." - Весьма сожалею, но я не знаю мистера Гейгера.
"Then you couldn't tell me what he looks like?" - А вы не могли бы сказать мне, как он выглядит?
Her lip curled some more. Ее губы искривились чуть больше.
"Why should I?" -А я должна?
"No reason at all. - Нет, конечно, не должны.
If you don't want to, I can't make you." Если вы не желаете, я не могу вас заставить.
She looked out through the partition door and leaned back again. Она посмотрела на дверь в перегородке и снова откинулась на спинку стула.
"That was a sheriffs star, wasn't it?" - На вашем значке была выбита звезда шерифа?
"Honorary deputy. - Его добровольный помощник.
Doesn't mean a thing. Но это ничего не значит.
It's worth a dime cigar." И стоит не больше понюшки табака.
"I see." She reached for a pack of cigarettes and shook one loose and reached for it with her lips. - Понятно. - Она достала из ящика стола пачку сигарет, вытащила одну, раскатала в пальцах и взяла ее в рот.
I held a match for her. Я поднес ей зажженную спичку.
She thanked me, leaned back again and regarded me through smoke. She said carefully: "You wish to know what he looks like and you don't want to interview him?" Она поблагодарила и посмотрела на меня сквозь облачко сигаретного дыма. - Вы хотите знать, как он выглядит, но не хотите лично встретиться с ним? -осторожно спросила она.
"He's not there," I said. - Его нет в магазине, - сказал я.
"I presume he will be. - Я думаю, он когда-нибудь придет.
After all, it's his store." В конце-концов это его магазин.
"I don't want to interview him just yet," I said. - Пока что я не хотел бы встречатся с ним, -признался я наконец.
She looked out through the open doorway again. Она снова взглянула через открытую дверь внутрь магазина.
I said: "Know anything about rare books?" - Вы разбираетесь в белых воронах? - спросил я.
"You could try me." - Можете проэкзаменовать меня.
"Would you have a Ben Hur, 1860, Third Edition, the one with the duplicated line on page 116?" - Нет ли у вас Бен Гура 1860 года, третье издание с повторяющимся стихом на сто шестнадцатой странице?
She pushed her yellow law book to one side and reached a fat volume up on the desk, leafed it through, found her page, and studied it. Она отодвинула юридический труд, протянула руку к толстой книге, лежавшей на столе, пролистнула несколько страниц, нашла нужную и просмотрела ее.
"Nobody would," she said without looking up. "There isn't one." - Этого нет ни у кого, - не поднимая глаз сказала она, - ничего такого не существует.
"Right." - Вы правы.
"What in the world are you driving at?" - Ради бога, к чему вы клоните?
"The girl in Geiger's store didn't know that." - Девушка в магазине Г ейгера не знала, что такой книги не существует.
She looked up. Она посмотрела на меня.
"I see. -Да?
You interest me. Вы меня заинтересовали.
Rather vaguely." Но не очень.
"I'm a private dick on a case. -Так уж вышло, что я частный детектив.
Perhaps I ask too much. It didn't seem much to me somehow." Быть может я задаю слишком много вопросов, но узнал пока что гораздо меньше.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x