"Yes. |
-Вот именно. |
Why?" |
Зачем? |
"Why, to show Eddie I was willing to do what he wanted me to do - hide out. |
- Только затем, чтобы доказать Эдди, что я готова исполнить его просьбу: спрятаться. |
That he didn't need to have me guarded. |
Затем, чтобы ему не надо было стеречь меня. |
I wouldn't let him down. |
Я не хотела разочаровывать его. |
I love him." |
Потому, что я люблю его. |
"Good grief," I groaned. "And you have me right here in the room with you." |
- Боже милостивый! - простонал я. - И именно потому я нахожусь с вами здесь, в этой комнате! |
She turned a hand over and stared at it. |
Она повернула ладони вверх и осмотрела их. |
Then abruptly she walked out of the room. |
Затем вдруг встала и вышла. |
She came back with a kitchen knife. |
Вернулась она с кухонным ножом. |
She bent and sawed at my rope. |
Наклонилась надо мной и принялась за работу. |
"Canino has the key to the handcuffs," she breathed. "I can't do anything about those." She stepped back, breathing rapidly. She had cut the rope at every knot. "You're a kick," she said. |
- Ключ от наручников у Кэнино, - прошептала она. - Больше ничем я не могу вам помочь. - Она выпрямилась, тяжело дыша, и разрезала все узлы. - А вы молодец. |
"Kidding with every breath - the spot you're in." |
У вас есть чувство юмора. Вы острите на каждом слове... И это в вашем положении... |
"I thought Eddie wasn't a killer." |
-Так я и думал, что Эдди не убийца. |
She turned away quickly and went back to her chair by the lamp and sat down and put her face in her hands. |
Она быстро отвернулась от меня, села на свой стул рядом с торшером и спрятала лицо в ладонях. |
I swung my feet to the floor and stood up. |
Я спустил ноги на пол и встал. |
I tottered around, stifflegged. |
Одеревенелый, я качался взад и вперед. |
The nerve on the left side of my face was jumping in all its branches. |
Нерв с левой стороны лица трепетал каждым волоконцем. |
I took a step. |
Я сделал шаг. |
I could still walk. |
Итак, я еще мог ходить. |
I could run, if I had to. |
И смог бы, вероятно, даже бежать, если бы возникла необходимость. |
"I guess you mean me to go," I said. |
- Мне кажется вы хотите, чтобы я ушел, - сказал я. |
She nodded without lifting her head. |
Она кивнула, не поднимая головы. |
"You'd better go with me - if you want to keep on living." |
- Было бы лучше, если бы вы пошли со мной, разумеется, если вам дорога жизнь. |
"Don't waste time. |
- Не теряйте времени. |
He'll be back any minute." |
Кэнино может вернуться в любую минуту. |
"Light a cigarette for me." |
- Прикурите мне, пожалуйста, сигарету. |
I stood beside her, touching her knees. |
Я стоял близко к ней и касался ногами ее колен. |
She came to her feet with a sudden lurch. |
Она стремительно вскочила. |
Our eyes were only inches apart. |
Наши глаза находились на расстоянии каких-то сантиметров друг от друга. |
"Hello, Silver-Wig," I said softly. |
- Эй, серебрянная головушка, - мягко сказал я. |
She stepped back, around the chair, and swept a package of cigarettes up off the table. |
Она обошла стул и взяла со стола пачку сигарет. |
She jabbed one loose and pushed it roughly into my mouth. |
Вытащила одну и вложила ее мне в рот жестким движением. |
Her hand was shaking. |
Ее рука дрожала. |
She snapped a small green leather lighter and held it to the cigarette. |
Она щелкнула маленькой зажигалкой в кожаном футляре и поднесла огонек к сигарете. |
I drew in the smoke, staring into her lake-blue eyes. |
Я глубоко затянулся, глядя в два голубых озера. |
While she was still close to me I said: |
Она все еще стояла близко от меня. |
"A little bird named Harry Jones led me to you. |
- Меня привел к вам малыш по имени Г арри Джонс. |
A little bird that used to hop in and out of cocktail bars picking up horse bets for crumbs. |
Малыш, посещавший коктейль-бары, чтобы собирать информацию о заездах и конных состязаниях. |
Picking up information too. |
Он собирал также и другую информацию. |
This little bird picked up an idea about Canino. |
Эта маленькая птичка пронюхала, кто такой Кэнино. |
One way and another he and his friends found out where you were. |
Каким-то образом он и его подруга разузнали, где вы находитесь. |
He came to me to sell the information because he knew - how he knew is a long story - that I was working for General Sternwood. |
Он пришел ко мне, чтобы продать мне эту информацию, поскольку знал, - а откуда знал - это уже другой сказ, - что я работаю для генерала Стернвуда. |
I got his information, but Canino got the little bird. |
Я заполучил информацию, но Кэнино заполучил маленькую птичку. |
He's a dead little bird now, with his feathers ruffled and his neck limp and a pearl of blood on his beak. |
Теперь это мертвая птичка с растрепанными перышками, со свешенной головкой и каплей крови на зобике. |
Canino killed him. |
Кэнино отравил его. |
But Eddie Mars wouldn't do that, would he, Silver-Wig? |
Но Эдди Марз никогда ничего подобного не сделал бы, а среброволосая? |
He never killed anybody. |
Он никогда никого не убивал. |
He just hires it done." |
Он только отдает приказы. |
"Get out," she said harshly. "Get out of here quick." Her hand clutched in midair on the green lighter. |
- Убирайся! - хрипло воскликнула она. - Быстро убирайтесь отсюда. -Ее рука сжалась на зеленой зажигалке. |
The fingers strained. The knuckles were as white as snow. |
Пальцы напряглись, суставы побелели как снег. |