Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes. -Вот именно.
Why?" Зачем?
"Why, to show Eddie I was willing to do what he wanted me to do - hide out. - Только затем, чтобы доказать Эдди, что я готова исполнить его просьбу: спрятаться.
That he didn't need to have me guarded. Затем, чтобы ему не надо было стеречь меня.
I wouldn't let him down. Я не хотела разочаровывать его.
I love him." Потому, что я люблю его.
"Good grief," I groaned. "And you have me right here in the room with you." - Боже милостивый! - простонал я. - И именно потому я нахожусь с вами здесь, в этой комнате!
She turned a hand over and stared at it. Она повернула ладони вверх и осмотрела их.
Then abruptly she walked out of the room. Затем вдруг встала и вышла.
She came back with a kitchen knife. Вернулась она с кухонным ножом.
She bent and sawed at my rope. Наклонилась надо мной и принялась за работу.
"Canino has the key to the handcuffs," she breathed. "I can't do anything about those." She stepped back, breathing rapidly. She had cut the rope at every knot. "You're a kick," she said. - Ключ от наручников у Кэнино, - прошептала она. - Больше ничем я не могу вам помочь. - Она выпрямилась, тяжело дыша, и разрезала все узлы. - А вы молодец.
"Kidding with every breath - the spot you're in." У вас есть чувство юмора. Вы острите на каждом слове... И это в вашем положении...
"I thought Eddie wasn't a killer." -Так я и думал, что Эдди не убийца.
She turned away quickly and went back to her chair by the lamp and sat down and put her face in her hands. Она быстро отвернулась от меня, села на свой стул рядом с торшером и спрятала лицо в ладонях.
I swung my feet to the floor and stood up. Я спустил ноги на пол и встал.
I tottered around, stifflegged. Одеревенелый, я качался взад и вперед.
The nerve on the left side of my face was jumping in all its branches. Нерв с левой стороны лица трепетал каждым волоконцем.
I took a step. Я сделал шаг.
I could still walk. Итак, я еще мог ходить.
I could run, if I had to. И смог бы, вероятно, даже бежать, если бы возникла необходимость.
"I guess you mean me to go," I said. - Мне кажется вы хотите, чтобы я ушел, - сказал я.
She nodded without lifting her head. Она кивнула, не поднимая головы.
"You'd better go with me - if you want to keep on living." - Было бы лучше, если бы вы пошли со мной, разумеется, если вам дорога жизнь.
"Don't waste time. - Не теряйте времени.
He'll be back any minute." Кэнино может вернуться в любую минуту.
"Light a cigarette for me." - Прикурите мне, пожалуйста, сигарету.
I stood beside her, touching her knees. Я стоял близко к ней и касался ногами ее колен.
She came to her feet with a sudden lurch. Она стремительно вскочила.
Our eyes were only inches apart. Наши глаза находились на расстоянии каких-то сантиметров друг от друга.
"Hello, Silver-Wig," I said softly. - Эй, серебрянная головушка, - мягко сказал я.
She stepped back, around the chair, and swept a package of cigarettes up off the table. Она обошла стул и взяла со стола пачку сигарет.
She jabbed one loose and pushed it roughly into my mouth. Вытащила одну и вложила ее мне в рот жестким движением.
Her hand was shaking. Ее рука дрожала.
She snapped a small green leather lighter and held it to the cigarette. Она щелкнула маленькой зажигалкой в кожаном футляре и поднесла огонек к сигарете.
I drew in the smoke, staring into her lake-blue eyes. Я глубоко затянулся, глядя в два голубых озера.
While she was still close to me I said: Она все еще стояла близко от меня.
"A little bird named Harry Jones led me to you. - Меня привел к вам малыш по имени Г арри Джонс.
A little bird that used to hop in and out of cocktail bars picking up horse bets for crumbs. Малыш, посещавший коктейль-бары, чтобы собирать информацию о заездах и конных состязаниях.
Picking up information too. Он собирал также и другую информацию.
This little bird picked up an idea about Canino. Эта маленькая птичка пронюхала, кто такой Кэнино.
One way and another he and his friends found out where you were. Каким-то образом он и его подруга разузнали, где вы находитесь.
He came to me to sell the information because he knew - how he knew is a long story - that I was working for General Sternwood. Он пришел ко мне, чтобы продать мне эту информацию, поскольку знал, - а откуда знал - это уже другой сказ, - что я работаю для генерала Стернвуда.
I got his information, but Canino got the little bird. Я заполучил информацию, но Кэнино заполучил маленькую птичку.
He's a dead little bird now, with his feathers ruffled and his neck limp and a pearl of blood on his beak. Теперь это мертвая птичка с растрепанными перышками, со свешенной головкой и каплей крови на зобике.
Canino killed him. Кэнино отравил его.
But Eddie Mars wouldn't do that, would he, Silver-Wig? Но Эдди Марз никогда ничего подобного не сделал бы, а среброволосая?
He never killed anybody. Он никогда никого не убивал.
He just hires it done." Он только отдает приказы.
"Get out," she said harshly. "Get out of here quick." Her hand clutched in midair on the green lighter. - Убирайся! - хрипло воскликнула она. - Быстро убирайтесь отсюда. -Ее рука сжалась на зеленой зажигалке.
The fingers strained. The knuckles were as white as snow. Пальцы напряглись, суставы побелели как снег.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x