Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Canino was very sure of himself. Кэнино был очень уверен в себе.
I went around the car and walked carefully across the gravel to the window and listened. Я обошел автомобиль, осторожно ступая по щебенке, подошел к окну и прислушался.
I couldn't hear any voices, any sound but the swift bong-bong of the raindrops hitting the metal elbows at the bottom of the rain gutters. Не слышно было никаких голосов, только бесконечное быстрое тук-тук дождевых капель, стучащих в металлических коленцах водосточных труб.
I kept on listening. Я все время прислушивался.
No loud voices, everything quiet and refined. Никаких громких голосов, все тихо и культурно.
He would be purring at her and she would be telling him she had let me go and I had promised to let them get away. Вероятно, Кэнино заворчал на нее этим своим рокочущим голосом, а она ответила, что позволила мне бежать и что я обещал забыть обо всем и тоже дать им возможность скрыться.
He wouldn't believe me, as I wouldn't believe him. Естественно, Кэнино поверил мне так же, как и я ему.
So he wouldn't be in there long. Так что долго они в доме не останутся.
He would be on his way and take her with him. И он возьмет ее с собой.
All I had to do was wait for him to come out. Поэтому не оставалось ничего другого, как подождать, пока они выйдут.
I couldn't do it. Но кто знает, сколько придется ждать?
I shifted the gun to my left hand and leaned down to scoop up a handful of gravel. I tossed it against the screen of the window. Я взял револьвер в левую руку, наклонился, набрал горсть щебенки с дорожки и швырнул ее на сетку от насекомых.
It was a feeble effort. Very little of it reached the glass above the screen, but the loose rattle of that little was like a dam bursting. С наручниками это вышло у меня не очень ловко, и все же, хотя в стекло над сеткой попало всего несколько камешков, но и они загрохотали, как волна, ударившая в плотину.
I ran back to the car and got on the running board behind it. Я побежал назад к машине.
The house had already gone dark. В доме по-прежнему царила темнота.
That was all. Вот и все, чего я достиг.
I dropped quietly on the running board and waited. Я сел на подножку и стал ждать.
No soap. Ничего не вышло.
Canino was too cagey. Кэнино слишком осторожен.
I straightened up and got into the car backwards, fumbled around for the ignition key and turned it. Через некоторое время я встал и задом сел в машину. Нащупал ключ в замке зажигания и повернул его.
I reached with my foot, but the starter button had to be on the dash. Ногой попытался найти кнопку стартера, но неудачно.
I found it at last, pulled it and the starter ground. Она оказалась на приборной доске.
The warm motor caught at once. Прогретый мотор завелся сразу же.
It purred softly, contentedly. Он работал тихо и размеренно.
I got out of the car again and crouched down by the rear wheels. Я вылез из машины и залег возле задних колес.
I was shivering now but I knew Canino wouldn't like that last effect. Мне было холодно, и я дрожал всем телом, но знал, что таким образом выманю Кэнино из дома.
He needed that car badly. Без машины тут было не обойтись.
A darkened window slid down inch by inch, only some shifting of light on the glass showing it moved. Одно из неосвещенных окон медленно, сантиметр за сантиметром, приоткрылось -только легкие блики на стекле выдавали это движение.
Flame spouted from it abruptly, the blended roar of three swift shots. Из окна внезапно вырвалось пламя и раздались три оглушительных выстрела.
Glass starred in the coupe. В машине со звоном посыпалось стекло.
I yelled with agony. Я вскрикнул, словно смертельно раненый.
The yell went off into a wailing groan. Мой крик перешел в предсмертный стон.
The groan became a wet gurgle, choked with blood. Стон сменился тихим хрипом, приглушенным текущей кровью.
I let the gurgle die sickeningly, one choked gasp. Хрип закончился последним прерывистым вздохом.
It was nice work. Хорошая работа.
I liked it. Мне это понравилось.
Canino liked it very much. Кэнино тоже, даже очень.
I heard him laugh. Я услыхал его смех.
It was a large booming laugh, not at all like the purr of his speaking voice. Громкий, шумный смех, вовсе не рокочущий.
Then silence for a little while, except for the rain and the quietly throbbing motor of the car. С минуту царила тишина, слышался лишь стук дождевых капель по обшивке машины и рокот ее мотора.
Then the house door crawled open, a deeper blackness in the black night. Наконец открылась дверь - черная дыра в темноте.
A figure showed in it cautiously, something white around the neck. Какая-то фигура с чем-то белым, обмотанным вокруг шеи, осторожно вышла наружу.
It was her collar. Это был ее воротничок.
She came out on the porch stiffly, a wooden woman. Она спустилась по ступенькам веранды, двигаясь словно деревянная кукла.
I caught the pale shine of her silver wig. Слабо поблескивал в темноте ее серебрянный парик.
Canino came crouched methodically behind her. Кэнино, пригнувшись шел сзади, прикрываясь ею.
It was so deadly it was almost funny. Это зрелище было настолько трагично, что скорее казалось смешным.
She came down the steps. Она спустилась вниз.
Now I could see the white stiffness of her face. Теперь уже было видно ее бледное неподвижное лицо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x