Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her face under my mouth was like ice. Ее лицо под моими губами было холодное, как лед.
She put her hands up and took hold of my head and kissed me hard on the lips. Она подняла руки, обняла мою голову и крепко поцеловала меня в губы.
Her lips were like ice, too. Ее губы тоже были, как лед.
I went out through the door and it closed behind me, without sound, and the rain blew in under the porch, not as cold as her lips. Я вышел. Дверь бесшумно закрылась за мной. Дождевые капли били мне в лицо, но они были не так холодны, как ее губы.
29 Глава 29
The garage next door was dark. В гараже было темно.
I crossed the gravel drive and a patch of sodden lawn. Я прошел наискосок по подъездной дорожке и по газону.
The road ran with small rivulets of water. It gurgled down a ditch on the far side. По шоссе сплошным потоком текла вода, придорожные канавы были пепеполнены ею.
I had no hat. Я был без шляпы.
That must have fallen in the garage. Вероятно, потерял ее в гараже во время драки.
Canino hadn't bothered to give it back to me. Естественно, Кэнино не потрудился надеть мне ее на голову.
He hadn't thought I would need it any more. Он считал, что она будет мне уже не нужна.
I imagined him driving back jauntily through the rain, alone, having left the gaunt and sulky Art and the probably stolen sedan in a safe place. Я представил, как он быстро едет один сквозь потоки дождя после того, как поставил украденную машину в безопасное место и высадил долговязого надувшегося Арта.
She loved Eddie Mars and she was hiding to protect him. Она любила Эдди Марза и спряталась, чтобы защитить его.
So he would find her there when he came back, calm beside the light and the untasted drink, and me tied up on the davenport. Кэнино нашел бы ее на том же месте, спокойно сидящей на стуле под торшером, с бокалом виски, которое она даже не попробовала, и со мной, привязанным к тахте.
He would carry her stuff out to the car and go through the house carefully to make sure nothing incriminating was left. Вероятно, он отнес бы ее вещи в машину и тщательно проверил, не остались ли после нее в доме какие-нибудь следы.
He would tell her to go out and wait. Потом велел бы ей выйти и подождать.
She wouldn't hear a shot. Она могла бы вообще не услышать выстрела.
A blackjack is just as effective at short range. Глушители очень эффективны на небольшом расстоянии.
He would tell her he had left me tied up and I would get loose after a while. Вероятно, он сказал бы ей, что оставил меня связанного и что через определенное время мне удастся освободиться самостоятельно.
He would think she was that dumb. Так он представил бы все это, считая ее глупой гусыней.
Nice Mr. Canino. Очаровательный мистер Кэнино.
The raincoat was open in front and I couldn't button it, being handcuffed. Дождевик на мне был распахнут, и я не мог застегнуть его, пока был в наручниках.
The skirts flapped against my legs like the wings of a large and tired bird. Его полы били меня по ногам, словно крылья огромной усталой птицы.
I came to the highway. Я вышел на шоссе.
Cars went by in a wide swirl of water illuminated by headlights. Машины с шумом проезжали мимо в водяных потоках, освещаемых фарами.
The tearing noise of their tires died swiftly. Я нашел свой автомобиль там, где оставил его.
I found my convertible where I had left it, both tires fixed and mounted, so it could be driven away, if necessary. Оба колеса были отремонтированы и поставлены на место, так что в любую минуту можно было садиться и ехать.
They thought of everything. Они подумали обо всем.
I got into it and leaned down sideways under the wheel and fumbled aside the flap of leather that covered the pocket. Я сел в машину, растянулся на сиденьи, боком втиснувшись под руль, и отогнул резиновый коврик, прикрывавший тайник.
I got the other gun, stuffed it up under my coat and started back. Взял оставленный там второй револьвер, прикрыл его плащом и направился назад к дому.
The world was small, shut in, black. A private world for Canino and me. Мир вокруг был маленьким, темным, ограниченным и мрачным - наш личный маленький мир, Кэнино и мой.
Halfway there the headlights nearly caught me. They turned swiftly off the highway and I slid down the bank into the wet ditch and flopped there breathing water. На полпути меня чуть не осветили фары его автомобиля, круто свернувшего с шоссе на боковую дорогу. Я прыгнул в кювет и пригнулся, нахлебавшись при этом воды.
The car hummed by without slowing. Автомобиль пронесся мимо, не останавливаясь.
I lifted my head, heard the rasp of its tires as it left the road and took the gravel of the driveway. Подняв голову, я услышал скрипучий звук шин; автомобиль сворачивал с полевой дороги на подъездную дорожку возле дома.
The motor died, the lights died, a door slammed. Наконец шум мотора стих, фары погасли, хлопнула дверца.
I didn't hear the house door shut, but a fringe of light trickled through the clump of trees, as though a shade had been moved aside from a window, or the light had been put on in the hall. Звука открываемой двери я не услышал, но сквозь редкие деревья прорвалась короткая вспышка, как будто кто-то зажег в холле свет.
I came back to the soggy grass plot and sloshed across it. Я снова выбрался на мокрую траву и побрел по ней.
The car was between me and the house, the gun was down at my side, pulled as far around as I could get it, without pulling my left arm out by the roots. Автомобиль стоял между мной и домом, револьвер я держал сбоку, засунув его под плащ, насколько это было возможно.
The car was dark, empty, warm. Свет внутри автомобиля не горел, он был пустой и теплый.
Water gurgled pleasantly in the radiator. В радиаторе приятно булькала вода.
I peered in at the door. Через стекло дверцы я заглянул внутрь.
The keys hung on the dash. Ключ торчал в замке зажигания.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x