You know perfectly well that if I hadn't hid out here, the police would have been certain Eddie murdered Rusty Regan." |
Вы прекрасно знаете, что если бы я не скрывалась, полиция была бы уверена, что Эдди убил Ригана. |
"He did," I said. |
-А он это и сделал, - сказал я. |
She didn't move, didn't change position an inch. Her breath made a harsh quick sound. |
Она не шевельнулась, не изменила положения тела ни на миллиметр, лишь втянула в себя воздух с прерывистым хрипом. |
I looked around the room. |
Я оглядел комнату. |
Two doors, both in the same wall, one half open. |
Две двери, расположенных на одной и той же стене, одна из них приоткрыта. |
A carpet of red and tan squares, blue curtains at the windows, a wallpaper with bright green pine trees on it. |
Красный ковер, голубые занавески на окнах, обои в ярко-зеленую елочку. |
The furniture looked as if it had come from one of those places that advertise on bus benches. Gay, but full of resistance. |
Мебель, производящая впечатление, что кто-то как попало сложил ее в кучу. |
She said softly: "Eddie didn't do anything to him. I haven't seen Rusty in months. |
- Эдди не сделал ему ничего плохого, - мягко сказала она. - Я уже несколько месяцев не видела Расти. |
Eddie's not that sort of man." |
Эдди не такой. |
"You left his bed and board. You were living alone. |
- Вы ушли от него, от его стола и ложа. |
People at the place where you lived identified Regan's photo." |
Ваши соседи узнали на снимке Расти. |
"That's a lie," she said coldly. |
- Это ложь, - холодно заявила она. |
I tried to remember whether Captain Gregory had said that or not. My head was too fuzzy. |
Я попытался вспомнить, сказал ли мне это капитан Грегори или кто другой, но в голове у меня царил полнейший хаос. |
I couldn't be sure. |
У меня не было уверенности. |
"And it's none of your business," she added. |
- А кроме того, это не ваше дело, - добавила она. |
"The whole thing is my business. |
- Конечно, мое. |
I'm hired to find out." |
Меня наняли для того, чтобы выяснить это дело. |
"Eddie's not that sort of man." |
- Эдди не такой. |
"Oh, you like racketeers." |
- Ага, он совсем другой в отличие от остальных его собратьев по профессии. |
"As long as people will gamble there will be places for them to gamble." |
- Пока будут люди, любящие играть, будут существовать и места, где они смогут играть. |
"That's just protective thinking. Once outside the law you're all the way outside. |
- Вы сами себя обманываете, - сказал я. - Стоит один раз нарушить закон, и навсегда остаешься по другую сторону баррикады. |
You think he's just a gambler. |
Вы думаете, что он занимается только азартными играми. |
I think he's a pornographer, a blackmailer, a hot car broker, a killer by remote control, and a suborner of crooked cops. |
Я же думаю, что он массово распространяет порнографию, занимается шантажем, торгует краденными автомобилями, является убийцей, поручающим грязную работу другим, и дает взятки коррумпированным полицейским. |
He's whatever looks good to him, whatever has the cabbage pinned to it. |
Он делает лишь то, что ему в данный момент выгодно, и то, из чего можно выжать деньги. |
Don't try to sell me on any high-souled racketeers. |
Не рассказывайте мне, пожалуйста о грабителях-джентльменах. |
They don't come in that pattern." |
Такие существуют только в кино! |
"He's not a killer." Her nostrils flared. |
- Он не убийца! - ее нозди трепетали. |
"Not personally. |
- Лично - нет. |
He has Canino. |
Ведь у него есть Кэнино. |
Canino killed a man tonight, a harmless little guy who was trying to help somebody out. |
Кэнино сегодня вечером по его приказу убил человека, беззащитного маленького парня, который хотел кое-кому помочь бежать. |
I almost saw him killed." |
Я видел это почти своими глазами. |
She laughed wearily. |
Она устало засмеялась. |
"All right," I growled. "Don't believe it. |
- Прекрасно, - продолжал я. - Можете не верить этому. |
If Eddie is such a nice guy, I'd like to get to talk to him without Canino around. |
Если Эдди такой замечательный человек, я охотно поговорю с ним, но чтобы в это время где-нибудь поблизости не было Кэнино. |
You know what Canino will do - beat my teeth out and then kick me in the stomach for mumbling." |
Вы же отлично знаете, что сделал бы Кэнино: повыбивал бы мне все зубы, а потом заехал бы ногой в живот, если бы я еще смог что-нибудь произнести. |
She put her head back and stood there thoughtful and withdrawn, thinking something out. |
Она откинула голову и стояла, задумавшись, будто принимая какое-то решение. |
"I thought platinum hair was out of style," I bored on, just to keep sound alive in the room, just to keep from listening. |
- Мне казалось, что платиновый цвет волос уже не в моде, - продолжал я лишь затем, чтобы в комнате не царила тишина, лишь затем, чтобы она слышала мой голос. |
"It's a wig, silly. |
- Ну и глупый же вы! Ведь это же парик. |
While mine grows out." She reached up and yanked it off. |
Пока не отрастут мои собственные. - Она сняла его. |
Her own hair was clipped short all over, like a boy's. |
Волосы у нее были коротко острижены, как у мальчика. |
She put the wig back on. |
Она снова надела парик на голову. |
"Who did that to you?" |
- Кто это с вами сделал? |
She looked surprised. |
Она испуганно взглянула на меня. |
"I had it done. |
- Я сама это сделала. |
Why?" |
А зачем? |