Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You know perfectly well that if I hadn't hid out here, the police would have been certain Eddie murdered Rusty Regan." Вы прекрасно знаете, что если бы я не скрывалась, полиция была бы уверена, что Эдди убил Ригана.
"He did," I said. -А он это и сделал, - сказал я.
She didn't move, didn't change position an inch. Her breath made a harsh quick sound. Она не шевельнулась, не изменила положения тела ни на миллиметр, лишь втянула в себя воздух с прерывистым хрипом.
I looked around the room. Я оглядел комнату.
Two doors, both in the same wall, one half open. Две двери, расположенных на одной и той же стене, одна из них приоткрыта.
A carpet of red and tan squares, blue curtains at the windows, a wallpaper with bright green pine trees on it. Красный ковер, голубые занавески на окнах, обои в ярко-зеленую елочку.
The furniture looked as if it had come from one of those places that advertise on bus benches. Gay, but full of resistance. Мебель, производящая впечатление, что кто-то как попало сложил ее в кучу.
She said softly: "Eddie didn't do anything to him. I haven't seen Rusty in months. - Эдди не сделал ему ничего плохого, - мягко сказала она. - Я уже несколько месяцев не видела Расти.
Eddie's not that sort of man." Эдди не такой.
"You left his bed and board. You were living alone. - Вы ушли от него, от его стола и ложа.
People at the place where you lived identified Regan's photo." Ваши соседи узнали на снимке Расти.
"That's a lie," she said coldly. - Это ложь, - холодно заявила она.
I tried to remember whether Captain Gregory had said that or not. My head was too fuzzy. Я попытался вспомнить, сказал ли мне это капитан Грегори или кто другой, но в голове у меня царил полнейший хаос.
I couldn't be sure. У меня не было уверенности.
"And it's none of your business," she added. - А кроме того, это не ваше дело, - добавила она.
"The whole thing is my business. - Конечно, мое.
I'm hired to find out." Меня наняли для того, чтобы выяснить это дело.
"Eddie's not that sort of man." - Эдди не такой.
"Oh, you like racketeers." - Ага, он совсем другой в отличие от остальных его собратьев по профессии.
"As long as people will gamble there will be places for them to gamble." - Пока будут люди, любящие играть, будут существовать и места, где они смогут играть.
"That's just protective thinking. Once outside the law you're all the way outside. - Вы сами себя обманываете, - сказал я. - Стоит один раз нарушить закон, и навсегда остаешься по другую сторону баррикады.
You think he's just a gambler. Вы думаете, что он занимается только азартными играми.
I think he's a pornographer, a blackmailer, a hot car broker, a killer by remote control, and a suborner of crooked cops. Я же думаю, что он массово распространяет порнографию, занимается шантажем, торгует краденными автомобилями, является убийцей, поручающим грязную работу другим, и дает взятки коррумпированным полицейским.
He's whatever looks good to him, whatever has the cabbage pinned to it. Он делает лишь то, что ему в данный момент выгодно, и то, из чего можно выжать деньги.
Don't try to sell me on any high-souled racketeers. Не рассказывайте мне, пожалуйста о грабителях-джентльменах.
They don't come in that pattern." Такие существуют только в кино!
"He's not a killer." Her nostrils flared. - Он не убийца! - ее нозди трепетали.
"Not personally. - Лично - нет.
He has Canino. Ведь у него есть Кэнино.
Canino killed a man tonight, a harmless little guy who was trying to help somebody out. Кэнино сегодня вечером по его приказу убил человека, беззащитного маленького парня, который хотел кое-кому помочь бежать.
I almost saw him killed." Я видел это почти своими глазами.
She laughed wearily. Она устало засмеялась.
"All right," I growled. "Don't believe it. - Прекрасно, - продолжал я. - Можете не верить этому.
If Eddie is such a nice guy, I'd like to get to talk to him without Canino around. Если Эдди такой замечательный человек, я охотно поговорю с ним, но чтобы в это время где-нибудь поблизости не было Кэнино.
You know what Canino will do - beat my teeth out and then kick me in the stomach for mumbling." Вы же отлично знаете, что сделал бы Кэнино: повыбивал бы мне все зубы, а потом заехал бы ногой в живот, если бы я еще смог что-нибудь произнести.
She put her head back and stood there thoughtful and withdrawn, thinking something out. Она откинула голову и стояла, задумавшись, будто принимая какое-то решение.
"I thought platinum hair was out of style," I bored on, just to keep sound alive in the room, just to keep from listening. - Мне казалось, что платиновый цвет волос уже не в моде, - продолжал я лишь затем, чтобы в комнате не царила тишина, лишь затем, чтобы она слышала мой голос.
"It's a wig, silly. - Ну и глупый же вы! Ведь это же парик.
While mine grows out." She reached up and yanked it off. Пока не отрастут мои собственные. - Она сняла его.
Her own hair was clipped short all over, like a boy's. Волосы у нее были коротко острижены, как у мальчика.
She put the wig back on. Она снова надела парик на голову.
"Who did that to you?" - Кто это с вами сделал?
She looked surprised. Она испуганно взглянула на меня.
"I had it done. - Я сама это сделала.
Why?" А зачем?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x