Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The dimness was a benison. Я почувствовал большое облегчение.
"I don't think you're so dangerous," she said. - Не думаю, что вы так уж опасны, - произнесла она.
She was tall rather than short, but no bean-pole. Она была высокая, но не как жердь.
She was slim, but not a dried crust. Очень худощавая, но не как засушенная курица.
She went back to her chair. Она снова села на стул, на котором сидела перед этим.
"So you know my name." - Значит, вы знаете, как меня зовут?
"You slept well. They had plenty of time to go through your pockets. - Вы прекрасно спали, так что времени было достаточно, чтобы просмотреть содержимое ваших карманов.
They did everything but embalm you. Собственно, они сделали все, только забыли забальзамировать вас.
So you're a detective." Итак, вы детектив...
"Is that all they have on me?" - И это все, в чем могут меня упрекнуть ваши друзья?
She was silent. Она не ответила.
Smoke floated dimly from the cigarette. Дым ее сигареты медленно поднимался вверх.
She moved it in the air. Она разогнала его рукой.
Her hand was small and had shape, not the usual bony garden tool you see on women nowadays. У нее были красивые руки, а не просто кости, покрытые кожей, как это бывает у современных женщин.
"What time is it?" I asked. She looked sideways at her wrist, beyond the spiral of smoke, at the edge of the grave luster of the lamplight. Она искоса глянула сквозь облачко дыма на запястье. - Который час? - спросил я.
"Ten-seventeen. - Семнадцать минут одиннадцатого.
You have a date?" У вас свидание?
"I wouldn't be surprised. - Это было бы не так уж удивительно.
Is this the house next to Art Huck's garage?" Мы находимся в доме, расположенном возле гаража Арта Хака?
"Yes." -Да.
"What are the boys doing - digging a grave?" - А что делают ребята? Копают могилу?
"They had to go somewhere." - Ушли куда-то.
"You mean they left you here alone?" - Вы думаете, что они оставили нас одних?
Her head turned slowly again. She smiled. Она медленно повернула ко мне голову и с улыбкой повторила.
"You don't look dangerous." - Не похоже, что вы были очень уж опасны.
"I thought they were keeping you a prisoner." - Я думал, вы здесь такая же узница, как я.
It didn't seem to startle her. Пожалуй, она не удивилась.
It even slightly amused her. Скорее это ее слегка развеселило.
"What made you think that?" - Почему вы так думаете?
"I know who you are." - Я знаю, кто вы.
Her very blue eyes flashed so sharply that I could almost see the sweep of their glance, like the sweep of a sword. Голубые глаза блеснули так резко, что в них вспыхнули искорки, холодные и колючие, как блеск кинжала.
Her mouth tightened. But her voice didn't change. Она сжала губы, но тон ее голоса не изменился.
"Then I'm afraid you're in a bad spot. - Тогда боюсь, вам придется плохо.
And I hate killing." А я ненавижу убийства.
"And you Eddie Mars' wife? - И это говорите вы, жена Эдди Марза?
Shame on you." Стыдитесь!
She didn't like that. Ей это не понравилось.
She glared at me. Она посмотрела на меня внимательнее.
I grinned. "Unless you can unlock these bracelets, which I'd advise you not to do, you might spare me a little of that drink you're neglecting." - Если вы не можете снять мои браслеты, чего впрочем, я не советовал бы вам делать, то могли бы, по крайней мере, уделить мне немного этого напитка, которым вы пренебрегаете.
She brought the glass over. Она взяла бокал.
Bubbles rose in it like false hopes. Пузырьки поднялись вверх и исчезли, как несбыточные надежды.
She bent over me. Her breath was as delicate as the eyes of a fawn. Она склонилась надо мной, ее дыхание было нежным, как глаза лани.
I gulped from the glass. She took it away from my mouth and watched some of the liquid run down my neck. Я сделал глоток, немного жидкости потекло у меня по шее.
She bent over me again. Она отодвинула бокал от моих губ.
Blood began to move around in me, like a prospective tenant looking over a house. Кровь быстрее заструилась в моих жилах. Она снова наклонилась надо мной.
"Your face looks like a collision mat," she said. - Ваше лицо похоже на поле битвы, - сказала она.
"Make the most of it. It won't last long even this good." - Придется с этим пока что примириться, но пройдет немного времени и я снова буду выглядеть так же, как и раньше.
She swung her head sharply and listened. Она вдруг повернула голову, прислушиваясь.
For an instant her face was pale. В мгновение ока ее лицо побледнело.
The sounds were only the rain drifting against the walls. Слышен был только шум бьющего в стену дождя.
She went back across the room and stood with her side to me, bent forward a little, looking down at the floor. Она прошла через комнату, стала боком ко мне, глядя в пол, и спокойно спросила:
"Why did you come here and stick your neck out?" she asked quietly. - Зачем вы сюда пришли и зачем рисковали головой?
"Eddie wasn't doing you any harm. Эдди не причинил вам никакого зла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x