Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He said he knew Canino as a reliable protection guy and that's what he had him for. Сказал, что Кэнино хороший телохранитель и поэтому он нанимал его время от времени.
He didn't know anything about his hobbies or want to. О его забавах не имел понятия и ничего не хотел знать.
He didn't know Harry Jones. He didn't know Joe Brody. He did know Geiger, of course, but claims he didn't know about his racket. Гарри Джонса и Броуди он не знал, Гейгера хотя и знал, но ему ничего не было известно о том, чем тот занимался...
I guess you heard all that." Мне кажется, вы тоже все это уже слышали.
"Yes." - Конечно.
"You played it smart down there at Realito, brother. -Должен признать,- продолжал Грегори, - что там, в Реалито, вы разыграли все как по нотам.
Not trying to cover up. И правильно делаете, что сейчас ничего не пытаетесь скрыть.
We keep a file on unidentified bullets nowadays. Мы ведем картотеку неидентифицированных пуль.
Someday you might use that gun again. Then you'd be over a barrel." Однажды вы еще раз применили бы свой кольт и наверняка запутались бы.
"I played it smart," I said, and leered at him. - Действительно, ловко я это разыграл, -согласился я, иронически глядя на него.
He knocked his pipe out and stared down at it broodingly. Он выбил пепел из трубки и задумчиво посмотрел на нее.
"What happened to the girl?" he asked, not looking up. - Что стало с женщиной? - спросил он, не поднимая глаз.
"I don't know. - Не знаю.
They didn't hold her. Ее не задержали.
We made statements, three sets of them, for Wilde, for the Sheriff’s office, for the Homicide Bureau. Мы подписали три разных протокола: для Уайльда, для шерифа и для отдела убийств.
They turned her loose. Ее отпустили.
I haven't seen her since. I don't expect to." Больше я ее не видел и не надеюсь увидеть.
"Kind of a nice girl, they say. Wouldn't be one to play dirty games." "Kind of a nice girl," I said. Captain Gregory sighed and rumpled his mousy hair. "There's just one more thing," he said almost gently. - Говорят, это была хорошая девчонка, одна из тех, кто не хочет участвовать в грязных делах. -Капитан Грегори вздохнул и взъерошил реденькие усики. - Хочу сказать вам еще кое-что.
"You look like a nice guy, but you play too rough. Вы тоже похожи на хорошего парня, но играете слишком остро.
If you really want to help the Sternwood family -leave 'em alone." Если вы действительно хотите помочь семье Стернвудов, то оставьте их в покое.
"I think you're right, Captain." - Мне кажется, вы правы, капитан.
"How do you feel?" - Как вы себя чувствуете?
"Swell," I said. "I was standing on various pieces of carpet most of the night, being balled out. - Замечательно, - ответил я бодрым голосом. -Большую часть ночи я простоял на коврах кабинетов на допросах.
Before that I got soaked to the skin and beaten up. А перед этим промок до нитки и был избит до потери сознания.
I'm in perfect condition." Я в превосходной форме.
"What the hell did you expect, brother?" - А чего вы, черт возьми, ожидали?
"Nothing else." - Ничего другого.
I stood up and grinned at him and started for the door. Я встал, улыбнулся ему и направился к двери.
When I had almost reached it he cleared his throat suddenly and said in a harsh voice: Взявшись за ручку, я услышал, как он откашлялся и сухо сказал:
"I'm wasting my breath, huh? - Вы считаете, что я не слишком стараюсь, да?
You still think you find Regan." Вам все еще кажется, что вы сможете отыскать Ригана?
I turned around and looked him straight in eyes Я повернулся и посмотрел ему прямо в глаза.
"No, I don't think I can find Regan. - Нет, я не думаю, что могу отыскать Ригана.
I'm not even going to try. И даже не буду пытаться.
Does that suit you?" Это вас устраивает?
He nodded slowly. Then he shrugged. Он медленно кивнул, потом пожал плечами.
"I don't know what the hell I even said that for. - Честно говоря, не знаю, какого черта я все это сказал.
Good luck, Marlowe. Успехов, Марлоу.
Drop around any time." Моя дверь всегда открыта для вас.
"Thanks, Captain." - Благодарю, капитан.
I went down out of the City Hall and got my car from the parking lot and drove home to the Hobart Arms. Я вышел на улицу, сел в машину и поехал домой, в "Хобарт Армз".
I lay down on the bed with my coat off and stared at the ceiling and listened to the traffic sounds on the street outside and watched the sun move slowly across a corner of the ceiling. Там я сбросил плащ, растянулся на кровати и уставился в потолок, прислушиваясь к звукам уличного движения и наблюдая за солнечными лучами, медленно ползущими по потолку.
I tried to go to sleep, but sleep didn't come. Все мои попытки заснуть ни к чему не привели.
I got up and took a drink, although it was the wrong time of day, and lay down again. Тогда я встал и сделал себе коктейль, хотя время для этого было неподходящее.
I still couldn't go to sleep. Потом снова лег, однако заснуть не мог.
My brain ticked like a clock. В голове у меня стучало.
I sat up on the side of the bed and stuffed a pipe and said out loud: Я сел на кровати, набил трубку и громко сказал сам себе:
"That old buzzard knows something." - Этот старый хитрец что-то знает.
The pipe tasted as bitter as lye. Дым казался мне горьким, как обман.
I put it aside and lay down again. Я положил трубку и снова растянулся на кровати.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x