Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes, but not like I knew Caro. - Да, но не настолько хорошо, как знала его Кэролайн.
It seems to me quite fantastic that Amyas should have killed himself, but I suppose he could have done so. In fact, he must have done so." Мне кажется совершенно фантастическим, чтобы Эмиас покончил с собой, хотя, думаю, он мог это сделать.
"You cannot see any other explanation?" - У вас нет какого-нибудь иного объяснения?
Angela accepted the suggestion calmly, but not without a certain stirring of interest. Анджела восприняла это замечание спокойно, хотя оно и вызвало у нее интерес.
"Oh, I see what you mean... I've never really considered that possibility. - О, я понимаю, что вы хотите сказать... Я никогда серьезно не задумывалась над этой возможностью.
You mean one of the other people killed him? Вы хотите сказать, что его убил кто-то другой?
That it was a deliberate cold-blooded murder?..." Что это было преднамеренное, хладнокровное убийство?
"It might have been, might it not?" - Ведь это могло произойти?
"Yes, it might have been... But it certainly seems very unlikely." - Да, могло... Но это кажется совсем невероятным.
"More unlikely than suicide?" - Менее вероятным, чем самоубийство?
"That's difficult to say... On the face of it, there was no reason for suspecting anybody else. - Трудно сказать... На первый взгляд, кажется, нет оснований кого-то заподозрить.
There isn't now when I look back..." По крайней мере теперь, вглядываясь назад, я их не вижу.
"All the same, let us consider the possibility. - Все же рассмотрим и эту возможность.
Who of those intimately concerned would you say was - shall we say the most likely person?" На кого из заинтересованных в этом лиц могло бы, по-вашему, пасть подозрение?
"Let me think. Well, I didn't kill him. - Дайте подумать... Ну, я его не убивала.
And the Elsa creature certainly didn't. И та девица - Эльза, видимо, тоже нет.
She was mad with rage when he died. Она чуть с ума не сошла от отчаяния, когда он умер.
Who else was there? Кто еще?
Meredith Blake? He was always very devoted to Caroline, quite a tame cat about the house. Мередит Блейк всегда был слишком предан Кэролайн, словно котенок.
I suppose that might give him a motive in a way. Это каким-то образом могло бы послужить мотивом.
In a book he might have wanted to get Amyas out of the way so that he himself could marry Caroline. Если бы действие происходило в романе, Мередит, возможно, хотел бы устранить Эмиаса со своего пути, дабы потом жениться на Кэролайн.
But he could have achieved that just as well by letting Amyas go off with Elsa and then in due time consoling Caroline. Besides, I really can't see Meredith as a murderer. Но он мог добиться того же, просто не мешая женитьбе Эмиаса на Эльзе и утешив в определенный момент Кэролайн... И кроме того... Я не могу себе представить Мередита убийцей.
Too mild and too cautious. Слишком он мягок и осторожен.
Who else was there?" Кто еще?
"Miss Williams? Philip Blake?" Poirot suggested. Пуаро подсказал: - Мисс Уильямс, Филипп Блейк...
Angela's grave face relaxed into a smile. Серьезное выражение лица Анджелы Уоррен на миг смягчилось. На лице появилась улыбка.
"Miss Williams? One can't really make oneself believe that one's governess could commit a murder! Miss Williams was always so unyielding and so full of rectitude." She paused a minute and then went on. - Мисс Уильямс... Трудно поверить, что твоя собственная гувернантка могла бы совершить убийство.
"She was devoted to Caroline, of course. Would have done anything for her. And she hated Amyas. She was a great feminist and disliked men. Она была всегда настолько невозмутима, исполнена чувства справедливости... Да, она ненавидела Эмиаса, как и всех мужчин. И была предана Кэролайн, готова ради нее на все.
Is that enough for murder? Но достаточно ли этого, чтобы убить?
Surely not." Конечно, нет!
"It would hardly seem so," agreed Poirot. - Разумеется, совсем недостаточно.
Angela went on. Анджела продолжала:
"Philip Blake?" She was silent for some few moments. Then she said quietly, "I think, you know, if we're just talking of likelihoods, he's the most likely person." - Филипп Блейк? - и, какое-то время помолчав, сказала спокойно: - Если говорить о вероятности, то, думаю, он - личность, наиболее подходящая для совершения преступления.
Poirot said, Пуаро заметил:
"You interest me very much, Miss Warren. - Интересно, мадемуазель Уоррен.
May I ask why you say that?" Могу ли я спросить, что вас побуждает так думать?
"Nothing at all definite. - Ничего определенного.
But from what I remember of him, I should say he was a person of rather limited imagination." Но из того, что мне припоминается о нем, можно сказать, что это человек с довольно ограниченным воображением.
"And a limited imagination predisposes you to murder?" - А ограниченное воображение ведет к убийству?
"It might lead you to take a crude way of settling your difficulties. - Оно может подтолкнуть к тому, чтобы разрешать трудности насилием.
Men of that type get a certain satisfaction from action of some kind or other. Murder is a very crude business, don't you think so?" Мужчины подобного рода находят определенное удовлетворение в таких поступках.
"Yes - I think you are right... It is definitely a point of view, that. - Да, наверное, вы правы... Гм... Это, несомненно, очень личная точка зрения.
But, all the same, Miss Warren, there must be more to it than that. И все же, мадемуазель Уоррен, этого как будто недостаточно. Необходимо еще что-то.
What motive could Philip Blake possibly have had?" Какой мотив мог быть у Филиппа Блейка?
Angela Warren did not answer at once. Анджела Уоррен не сразу ответила.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x