Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Часы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Часы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Часы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I can see that it is not likely that Edna Brent would have confided any fears or worries to you, but she might have spoken of them to her fellow employees.' Насколько я понял, вряд ли Эдна Брент поверяла вам свои страхи или сомнения, но ведь она могла рассказать о них своим подругам.
'That's possible enough, I expect,' said Miss Martindale. - Вполне возможно, - сказала мисс Мартиндейл.
'They spend their time gossiping-these girls. - Они все время сплетничают - ох уж эти девчонки.
The moment they hear my step in the passage outside all the typewriters begin to rattle. Только заслышат мои шаги перед дверью - и разом все машинки начинают стучать.
But what have they been doing just before? А чем же они до этого занимались?
Talking. Болтали.
Chat, chat, chitter-chat!' Болтовня, одна болтовня!
Calming down a little, she said, - Немного остыв, она добавила:
' There are only three of them in the office at present. - Сейчас их здесь только трое.
Would you like to speak to them while you're here? Если хотите, поговорите с ними.
The others are out on assignments. Остальные на вызовах.
I can give you their names and their home addresses, if you like.' Я дам вам список имен и адресов.
'Thank you, Miss Martindale.' - Благодарю вас, мисс Мартиндейл.
'I expect you'd like to speak to them alone,' said Miss Martindale. - Полагаю, вы захотите побеседовать с ними без меня, - сказала мисс Мартиндейл.
'They wouldn't talk as freely if I was standing there looking on. They'd have to admit, you see, that they had been gossiping and wasting their time.' - Если я встану рядом, они будут чувствовать себя скованно и не признаются в том, чем они тут только и занимаются - болтают и сплетничают.
She got up from her seat and opened the door into the outer office. Она встала со своего места и распахнула дверь.
'Girls,' she said, 'Detective Inspector Hardcastle wants to talk things over with you. - Девочки, - сказала она, - инспектору Хардкаслу нужно кое о чем с вами побеседовать.
You can stop work for the moment. Можете на время прервать работу.
Try and tell him anything you know that can help him to find out who killed Edna Brent.' Попытайтесь рассказать ему все, что знаете, чтобы помочь найти убийцу Эдны Брент.
She went back into her own private office and shut the door firmly. Она вернулась в свой кабинет и плотно закрыла за собой дверь.
Three startled girlish faces looked at the inspector. Три пары девичьих глаз уставились на инспектора.
He summed them up quickly and superficially, but sufficiently to make up his mind as to the quality of the material with which he was about to deal. Он посмотрел на них и сразу, пожалуй, несколько смело, но умело прикинул, кто его собеседницы.
A fair solid-looking girl with spectacles. Светловолосая плотная девушка в очках.
Dependable, he thought, but not particularly bright. Не слишком умна, но надежна.
A rather rakish-looking brunette with the kind of hair-do that suggested she'd been out in a blizzard lately. Несколько вульгарная с виду брюнетка, прическа которой наводит на мысль о том, что ей только что пришлось пережить шторм.
Eyes that noticed things here, perhaps, but probably highly unreliable in her recollection of events. Глаз у нее наверняка приметливый, но на ее показания вряд ли стоит полагаться.
Everything would be suitably touched up. Все переиначит по-своему.
The third was a born giggler who would, he was sure, agree with whatever anyone else said. Третья - хохотушка, которая - инспектор понял сразу - согласится со всем, что скажут остальные.
He spoke quietly, informally. Заговорил он спокойно и дружелюбно:
'I suppose you've all heard what has happened to Edna Brent who worked here?' - Я полагаю, вы все уже слышали, что случилось с Эдной Брент, с которой вы вместе работали?
Three heads nodded violently. Три головы отчаянно закивали.
'By the way, how did you hear?' - Между прочим, как вы об этом узнали?
They looked at each other as if trying to decide who should be spokesman. Они переглянулись, будто выбирая, кому говорить.
By common consent it appeared to be the fair girl, whose name, it seemed, was Janet. По общему согласию начала светловолосая, которую звали, кажется, Дженет.
'Edna didn't come to work at two o'clock, as she should have done,' she explained. - Эдна не пришла на работу вовремя, то есть к двум, - начала она.
'And Sandy Cat was very annoyed,' began the dark-haired girl, Maureen, and then stopped herself. - А наша Кошка рассвирепела, - подхватила темноволосая Морин, но тут же одернула себя:
'Miss Martindale, I mean.' - То есть я хотела сказать, мисс Мартиндейл.
The third girl giggled. Третья хихикнула:
'Sandy Cat is just what we call her,' she explained. - Мы ее между собой называем Рыжей Кошкой, -объяснила она.
' And not a bad name,' the inspector thought. "Подходяще", - подумал инспектор.
'She's a perfect terror when she likes,' said Maureen. - Она просто ужасная, когда злится, - сказала Морин.
'Fairly jumps on you. - Так и наскакивает.
She asked if Edna had said anything to us about not coming back to the office this afternoon, and that she ought to have at least sent an excuse.' Она спросила, не говорила ли Эдна, когда собирается вернуться - ей следовало хотя бы предупредить, что опоздает.
The fair girl said: Светловолосая добавила:
'I told Miss Martindale that she'd been at the inquest with the rest of us, but that we hadn't seen her afterwards and didn't know where she'd gone.' - Я сказала мисс Мартиндейл, что Эдна была с нами в суде, но потом мы ее не видели и не знаем, куда она пошла.
' That was true, was it?' asked Hardcastle. - Это правда? - спросил Хардкасл.
'You've no idea where she did go when she left the inquest.' - Вы даже не догадываетесь, куда она отправилась?
'I suggested she should come and have some lunch with me,' said Maureen, 'but she seemed to have something on her mind. - Я звала ее пообедать со мной, - сказала Морин, -но она, кажется, что-то задумала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x